at heart

/æt hɑrt//æt hɑːt/

اصلا، اساسا، دربنیاد، درسرشت، قلبا

جمله های نمونه

1. All men are poets at heart.
[ترجمه الهی صد هزار مرتبه شکرت] همه مردان ذاتا شاعرند.
|
[ترجمه گوگل]همه مردان در دل شاعرند
[ترجمه ترگمان]همه مردها در قلب شاعر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Ade was furious at heart.
[ترجمه ثریا] اساسا همه ی مردها شاعر هستند
|
[ترجمه ثریا] اِید عمیقا خشمگین بود.
|
[ترجمه گوگل]آد در دل خشمگین بود
[ترجمه ترگمان]ade از ته دل خشمگین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Her modesty is all put on; at heart she is very vain.
[ترجمه ثریا] حجب و حیای او کاملا ظاهری است ؛ولی در واقع، او یک شیاد اسن
|
[ترجمه Mrjn] تواضع او ظاهری است ؛او در باطن بسیار مغرور است.
|
[ترجمه گوگل]حیا او همه پوشیده شده است در قلب او بسیار بیهوده است
[ترجمه ترگمان]حجب و حیای او همه چیز است؛ در قلب، او خیلی بی هوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. At heart he is a republican.
[ترجمه ثریا] او قلبا یک جمهوریخواه است.
|
[ترجمه گوگل]در قلب او یک جمهوری خواه است
[ترجمه ترگمان]در قلب او جمهوری خواه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. At heart she is a political animal.
[ترجمه گوگل]در قلب او یک حیوان سیاسی است
[ترجمه ترگمان]در قلب او یک حیوان سیاسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. They were sad at heart.
[ترجمه گوگل]دلشان غمگین بود
[ترجمه ترگمان]از ته دل اندوهگین بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. She left her home reluctantly and sick at heart.
[ترجمه گوگل]او با اکراه و در دل بیمار خانه اش را ترک کرد
[ترجمه ترگمان]با بی میلی و بیزاری از خانه بیرون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He was a very gentle boy at heart.
[ترجمه گوگل]او در قلب پسر بسیار مهربانی بود
[ترجمه ترگمان]او پسر بسیار آرامی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. I was sick at heart to think that I would never see the place again.
[ترجمه گوگل]از این بابت که فکر می کردم دیگر هرگز آن مکان را نخواهم دید، حالم بد بود
[ترجمه ترگمان]از اینکه فکر می کردم دیگر آن مکان را نخواهم دید حالم به هم می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. She is at heart an ardent reformer.
[ترجمه گوگل]او در قلب یک اصلاح طلب سرسخت است
[ترجمه ترگمان]او در قلب یک reformer سوزان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He's a real softie at heart.
[ترجمه گوگل]او در قلب یک نرم افزار واقعی است
[ترجمه ترگمان]اون توی قلب خیلی مهربونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. I'm young at heart.
[ترجمه گوگل]من در قلب جوان هستم
[ترجمه ترگمان]من جوان هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. David was sick at heart about having to leave his family behind.
[ترجمه گوگل]دیوید از این بابت که مجبور بود خانواده اش را پشت سر بگذارد بیمار بود
[ترجمه ترگمان]دیوید از اینکه مجبور بود خانواده اش را ترک کند، دلش به حال او سوخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. I'm a country girl at heart.
[ترجمه M] من اصالتاً یک دختر روستایی هستم.
|
[ترجمه گوگل]من در قلب یک دختر روستایی هستم
[ترجمه ترگمان]من یک دختر کشوری هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• deep down, at bottom

پیشنهاد کاربران

باطنا - در باطن
اصولا
در واقع
اساسا
basically
innately
actually
در اصل
ذاتاً
فطرتاً
بر خلاف ظاهر
بر خلاف آنچه به نظر میرسد
برای توصیف شخصیت واقعی افراد بکار میره
اساساً ، در بنیان ، در سرشت ، ذاتاً ، قلباً ، در ذات
به معنی خود واقعی هر کس ، ریشه هر کس
at heart definition: 1 - used to say what someone is really like
in one's real nature, in contrast to how one may appear
در تضاد با چیزی که به نظر میرسد!

بپرس