[ترجمه مریم مزدایی] او فهمید تمام نقشه هایش همیشه عقیم گذاشته می شود.
|
[ترجمه گوگل]او در هر لحظه متوجه می شد که برنامه هایش ناکام مانده است [ترجمه ترگمان]او برنامه های خود را از هر جهت نا امید یافت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They do their best to frustrate my efforts at every turn.
[ترجمه مریم مزدایی] آنها تمام تلاششان را کردند تا تلاش های مرا همواره عقیم سازند.
|
[ترجمه گوگل]آنها تمام تلاش خود را می کنند تا تلاش های من را در هر مرحله ناکام بگذارند [ترجمه ترگمان]آن ها منت های تلاش خود را برای بی اثر کردن تلاش های من انجام می دهند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. At every turn I met with disappointment.
[ترجمه گوگل]در هر مرحله با ناامیدی روبرو می شدم [ترجمه ترگمان]در هر تغییری که با ناامیدی مواجه شدم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Its operations were hampered at every turn by inadequate numbers of trained staff.
[ترجمه گوگل]تعداد ناکافی کارکنان آموزش دیده، عملیات آن را در هر مرحله با مشکل مواجه می کردند [ترجمه ترگمان]با تعداد ناکافی کارکنان آموزش دیده، عملیات آن متوقف شد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I keep meeting him at every turn.
[ترجمه گوگل]در هر لحظه با او ملاقات می کنم [ترجمه ترگمان]من همیشه با او در هر لحظه ملاقات می کنم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her ideas were blocked at every turn.
[ترجمه گوگل]ایده های او در هر مرحله مسدود می شد [ترجمه ترگمان]افکارش به هر سو مسدود شده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We were thwarted at every turn.
[ترجمه گوگل]ما در هر مرحله خنثی می شدیم [ترجمه ترگمان]ما در هر پیچ و turn شکست خورده بودیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sadly, she was frustrated at every turn, and all her efforts went to waste.
[ترجمه گوگل]متأسفانه او در هر لحظه ناامید بود و تمام تلاش هایش به هدر رفت [ترجمه ترگمان]متاسفانه او از هر تغییر ناامید شده بود و تمام تلاش های او به هدر رفت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Somehow my pursuer had guessed correctly at every turn.
[ترجمه گوگل]به نوعی تعقیب کننده من در هر مرحله درست حدس زده بود [ترجمه ترگمان]به هر حال، تعقیب کننده من درست حدس زده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Government officials demanded bribes from us at every turn.
[ترجمه گوگل]مقامات دولتی هر لحظه از ما رشوه می خواستند [ترجمه ترگمان]مقامات دولتی از ما در هر نوبت درخواست رشوه کردند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Above: the craggy coastline offers new treasures at every turn.
[ترجمه گوگل]در بالا: خط ساحلی پرتگاه گنجینه های جدیدی را در هر نقطه ارائه می دهد [ترجمه ترگمان]بالا: خط ساحلی پر شیب، گنجینه های جدیدی را در هر نوبت ارائه می دهد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The latter we were born into, but at every turn we exile ourselves from our own Eden.
[ترجمه گوگل]ما در دومی متولد شدیم، اما در هر مرحله خود را از عدن خود تبعید می کنیم [ترجمه ترگمان]ما به دنیا آمده ایم، اما هر دفعه خودمان را از ای دن خودمان تبعید می کنیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Labour have opposed our defence policies at every turn.
[ترجمه گوگل]حزب کارگر در هر مرحله با سیاست های دفاعی ما مخالفت کرده است [ترجمه ترگمان]حزب کارگر هر بار با سیاست های دفاعی ما مخالفت کرده است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Teachers tend to cajole, comment, and direct students at every turn.
[ترجمه گوگل]معلمان تمایل دارند دانش آموزان را در هر لحظه به زبان بیاورند، نظر بدهند و راهنمایی کنند [ترجمه ترگمان]معلمان گرایش به چاپلوسی، اظهار نظر و دانش آموزان مستقیم دارند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
انگلیسی به انگلیسی
• every step of the way, everywhere
پیشنهاد کاربران
هر سِری، هر بار He found support from his friends at every turn, making his difficult times more bearable
ترجمه ی دوستان درست است ، ولی یکی از معانی خوب این اصطلاح که از قلم اقتاده است ، معنی : مکرر ، پیوسته ، دائم است.