1. Jones has been asking after you.
[ترجمه Shirinbahari] جان احوالت را می پرسید.|
[ترجمه گوگل]جونز از شما خواسته است[ترجمه ترگمان]جونز از تو سوال کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Did she ask after me in her letter?
[ترجمه شاهین امیری] آیا او در نامه اش سراغی از من گرفته بود؟|
[ترجمه گوگل]آیا او در نامه خود از من خواسته است؟[ترجمه ترگمان]آیا او در نامه اش از من خواسته بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He always asks after you in his letters.
[ترجمه گوگل]او همیشه در نامه هایش از شما می پرسد
[ترجمه ترگمان] همیشه بعد از تو توی نامه هایش ازت می پرسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] همیشه بعد از تو توی نامه هایش ازت می پرسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I spoke to James today. He was asking after you.
[ترجمه گوگل]امروز با جیمز صحبت کردم داشت ازت میپرسید
[ترجمه ترگمان]امروز با جیمز صحبت کردم اون دنبال تو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز با جیمز صحبت کردم اون دنبال تو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I had a letter from Jane. She asks after you.
[ترجمه گوگل]من نامه ای از جین داشتم او از شما می پرسد
[ترجمه ترگمان]نامه ای از جین داشتم اون دنبال تو میگرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نامه ای از جین داشتم اون دنبال تو میگرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Tell your father I was asking after him.
[ترجمه گوگل]به پدرت بگو دنبالش میپرسیدم
[ترجمه ترگمان]به پدرت بگو ازش پرسیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به پدرت بگو ازش پرسیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She asked after the aches and pains of all the old people.
[ترجمه Learning__easily] او در مورد درد و رنج انسانهای سالخورده پرسید|
[ترجمه گوگل]از درد و رنج همه پیرمردها پرسید[ترجمه ترگمان]بعد از درد و درد همه افراد مسن پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He asked after her mother.
9. She says that Siobhan will not stop asking after her Marks and Spencer coat, which was abandoned in the wreck.
[ترجمه گوگل]او می گوید که سیوبهان از درخواست کت مارکس و اسپنسر خود که در کشتی رها شده بود دست نخواهد کشید
[ترجمه ترگمان]او می گوید که شی وان بعد از این که کت و شلوار اسپنسر و کتی را که در the رها شده بود، متوقف نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می گوید که شی وان بعد از این که کت و شلوار اسپنسر و کتی را که در the رها شده بود، متوقف نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The shop-woman smiled at her and asked after the bereaved family.
[ترجمه گوگل]زن مغازه دار به او لبخند زد و از خانواده داغدار پرسید
[ترجمه ترگمان]زن فروشنده به او لبخند زد و از خانواده bereaved پرسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زن فروشنده به او لبخند زد و از خانواده bereaved پرسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. To begin with he asked after the whereabouts of each missing man.
[ترجمه گوگل]برای شروع، او محل اختفای هر مرد گم شده را پرسید
[ترجمه ترگمان]برای شروع کار، از اینکه جای هر یک از افراد گم شده را بگیرد، از او پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای شروع کار، از اینکه جای هر یک از افراد گم شده را بگیرد، از او پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But Daphne only smiled and, as also was customary, asked after Tina.
[ترجمه گوگل]اما دافنه فقط لبخند زد و طبق معمول از تینا پرسید
[ترجمه ترگمان]اما داف نه تنها لبخند می زد و چنانکه معمول بود، پس از تینا پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما داف نه تنها لبخند می زد و چنانکه معمول بود، پس از تینا پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She asked after you .
14. Alice asked after her daughter, Mungo's mother, and complained about the price of bread.
[ترجمه گوگل]آلیس از دخترش، مادر مونگو پرسید و از قیمت نان شکایت کرد
[ترجمه ترگمان]الیس به دنبال دخترش، مادر مانگو، پرسید و از قیمت نان شکایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الیس به دنبال دخترش، مادر مانگو، پرسید و از قیمت نان شکایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید