1. There is a double meaning, and a double aptness, in the title of The Discovery of Freedom: Man's Struggle Against Authority.
[ترجمه گوگل]در عنوان کشف آزادی: مبارزه انسان با اقتدار، معنایی دوگانه و برازندگی دوگانه وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در عنوان کشف آزادی: مبارزه بشر علیه مقامات، دو مفهوم دوپهلو و یک aptness دوگانه نیز وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عنوان کشف آزادی: مبارزه بشر علیه مقامات، دو مفهوم دوپهلو و یک aptness دوگانه نیز وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The professor was favorably impressed by the aptness to learn on the part of his students.
[ترجمه گوگل]استاد تحت تأثیر استعداد شاگردانش برای یادگیری قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]استاد با توجه به اطلاعاتی که در مورد قسمتی از دانش آموزانش به دست آورده بود، به طور مطلوب تحت تاثیر قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استاد با توجه به اطلاعاتی که در مورد قسمتی از دانش آموزانش به دست آورده بود، به طور مطلوب تحت تاثیر قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mine maxim is:experience wind and rain aptness see rainbow, pay out aptness get succeed.
[ترجمه گوگل]اصل من این است: باد و باران را تجربه کنید رنگین کمان را ببینید، استعداد را بپردازید موفق شوید
[ترجمه ترگمان]شعار من این است: تجربه باد و تابش خورشید رنگین کمان را تجربه کند، و به موفقیت دست یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شعار من این است: تجربه باد و تابش خورشید رنگین کمان را تجربه کند، و به موفقیت دست یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Results indicate that aptness of metaphor and expression style both affect Aad and persuasiveness significantly.
[ترجمه گوگل]نتایج نشان می دهد که تناسب استعاره و سبک بیان هر دو به طور معنی داری بر عاد و متقاعدسازی تأثیر می گذارد
[ترجمه ترگمان]نتایج حاکی از آن است که aptness بودن حالت و سبک بیان هر دو بر Aad اثر می گذارد و به طور قابل توجهی متقاعد کننده و اغوا کننده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتایج حاکی از آن است که aptness بودن حالت و سبک بیان هر دو بر Aad اثر می گذارد و به طور قابل توجهی متقاعد کننده و اغوا کننده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. By this emulation method, the driving error and aptness of loxodrome normal circular-arc bevel gear on the condition of errors can be analysed effectively.
[ترجمه گوگل]با این روش شبیه سازی، خطای رانندگی و تناسب چرخ دنده مخروطی قوس دایره ای معمولی لوکسودروم در شرایط خطا به طور موثر قابل تجزیه و تحلیل است
[ترجمه ترگمان]با این روش emulation، خطای رانندگی و aptness دنده معمولی دنده معمولی در شرایط خطا می تواند به طور موثر تجزیه و تحلیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این روش emulation، خطای رانندگی و aptness دنده معمولی دنده معمولی در شرایط خطا می تواند به طور موثر تجزیه و تحلیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. On the other hand, there had been an aptness of expression in the earlier Chinese arts.
[ترجمه گوگل]از سوی دیگر، در هنرهای چینی پیشین، بیان مناسبی وجود داشت
[ترجمه ترگمان]از طرف دیگر، یک احتمال وجود داشت که در هنرهای رزمی حالت خاصی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از طرف دیگر، یک احتمال وجود داشت که در هنرهای رزمی حالت خاصی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The example is chosen solely for its aptness in illustrating the current pet theory of the critic.
[ترجمه گوگل]این مثال صرفاً به دلیل شایستگی آن در نشان دادن نظریه فعلی منتقد در مورد حیوانات خانگی انتخاب شده است
[ترجمه ترگمان]این مثال تنها به خاطر aptness در نشان دادن نظریه حیوانات خانگی فعلی مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مثال تنها به خاطر aptness در نشان دادن نظریه حیوانات خانگی فعلی مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mine maxim is: experience aptness see rainbow, pay out aptness get succeed.
[ترجمه گوگل]اصل من این است: استعداد را تجربه کن رنگین کمان را ببین، استعداد را بپرداز و موفق شو
[ترجمه ترگمان]شعار من این است: تجربه در ارتباط با rainbow، حقوق و استعداد به موفقیت می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شعار من این است: تجربه در ارتباط با rainbow، حقوق و استعداد به موفقیت می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We are conscious of our own aptness to err, and we feel the urgent need of a guide.
[ترجمه گوگل]ما از استعداد خود برای خطا کردن آگاه هستیم و نیاز فوری به یک راهنما را احساس می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما از استعداد خود در اشتباه آگاه هستیم و نیاز مبرم یک راهنما را احساس می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از استعداد خود در اشتباه آگاه هستیم و نیاز مبرم یک راهنما را احساس می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Therefore, the aptness in terms of culture and psychology is the criteria for the translatability of metaphor instead of equivalence.
[ترجمه گوگل]بنابراین، شایستگی از نظر فرهنگی و روانشناسی، معیار ترجمه پذیری استعاره به جای معادل سازی است
[ترجمه ترگمان]بنابراین، در فرهنگ و فرهنگ مربوط به فرهنگ و روان شناسی، معیار استفاده از استعاره به جای تعادل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، در فرهنگ و فرهنگ مربوط به فرهنگ و روان شناسی، معیار استفاده از استعاره به جای تعادل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The phrase had considerable aptness.
[ترجمه گوگل]این عبارت برازندگی قابل توجهی داشت
[ترجمه ترگمان]این عبارت احتمال زیادی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عبارت احتمال زیادی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. "Jean, if monsieur pleases, " replied the newcomer, "Jean Passepartout, a surname which has clung to me because I have a natural aptness for going out of one business into another.
[ترجمه گوگل]تازه وارد پاسخ داد: «ژان، اگر آقای مسیو بخواهد، ژان پاسپارتو، نام خانوادگی که به من چسبیده است، زیرا استعداد طبیعی برای رفتن از یک تجارت به تجارت دیگر را دارم
[ترجمه ترگمان]تازه وارد جواب داد: \"اگر میل داشته باشد،\" ژان وال ژان، یک نام خانوادگی که به من چسبیده بود، چون من استعداد طبیعی دارم که از یک کسب وکار به دنیای دیگر بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تازه وارد جواب داد: \"اگر میل داشته باشد،\" ژان وال ژان، یک نام خانوادگی که به من چسبیده بود، چون من استعداد طبیعی دارم که از یک کسب وکار به دنیای دیگر بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The coach also spoke highly of Clarence Seedorf and the midfielder's performance against Lazi 'He's a player with great aptness to be our man of the match in a lot of games.
[ترجمه گوگل]مربی همچنین از کلارنس سیدورف و عملکرد این هافبک مقابل لاتزی به شدت صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]این مربی همچنین به شدت از کلارنس Seedorf و عملکرد هافبک در برابر Lazi صحبت کرد و نقش بازیکن ما در بازی در بسیاری از بازی ها را به عهده داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مربی همچنین به شدت از کلارنس Seedorf و عملکرد هافبک در برابر Lazi صحبت کرد و نقش بازیکن ما در بازی در بسیاری از بازی ها را به عهده داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The breed is known for its calmness and friendly temper, intelligence, and aptness to learn.
[ترجمه گوگل]این نژاد به خاطر آرامش و خلق و خوی دوستانه، هوش و استعداد برای یادگیری معروف است
[ترجمه ترگمان]این نژاد به خاطر آرامش و خلق و خوی دوستانه، هوش و استعداد مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نژاد به خاطر آرامش و خلق و خوی دوستانه، هوش و استعداد مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید