1. Muhammad Ali and Cassius Clay are one and the same.
[ترجمه Jnaay] محمد علی و کاسیوس کلی هر دو، یک یک هستند|
[ترجمه ستاره] محمدعلی و کاسیوس رس یکی هستند.|
[ترجمه مری] peace be upon hime|
[ترجمه گوگل]محمد علی و کاسیوس کلی یکی هستند[ترجمه ترگمان]محمد علی و کاسیوس رس یکی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Dr Ali gave a great sniff of disapproval.
[ترجمه علی اکبر منصوری] دکتر علی با بینی بالا کشیدن مخالفت خودش را اعلام کرد!|
[ترجمه رپز] ناراضی بودید یا راضی بودید از دستم هان|
[ترجمه گوگل]دکتر علی بوی بسیار نارضایتی داد[ترجمه ترگمان]دکتر علی بینی اش را بالا کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Three years later, Ali returned to boxing with a new fire in his belly.
[ترجمه گوگل]سه سال بعد، علی با آتشی تازه در شکمش به بوکس بازگشت
[ترجمه ترگمان]سه سال بعد علی با آتش تازه ای در شکمش به بوکس بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سه سال بعد علی با آتش تازه ای در شکمش به بوکس بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Ali straggled behind, carrying the shopping.
[ترجمه گوگل]علی در حالی که خریدها را به دوش میکشید، عقب افتاد
[ترجمه ترگمان]علی پشت سر رفت و خرید را انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علی پشت سر رفت و خرید را انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ali fought Foreman for the heavyweight title.
[ترجمه گوگل]علی برای عنوان قهرمانی سنگین وزن با فورمن مبارزه کرد
[ترجمه ترگمان] آلی با \"فورمن\" با \"فورمن\" جنگید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] آلی با \"فورمن\" با \"فورمن\" جنگید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Imam Ali, the prophet's son-in-law, is regarded by Shia Muslims as the heir to Mohammed's spiritual authority.
[ترجمه گوگل]امام علی، داماد پیامبر، توسط مسلمانان شیعه به عنوان وارث مقام معنوی حضرت محمد (ص) شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]امام علی که داماد پیامبر است، از سوی مسلمانان شیعه به عنوان وارث قدرت معنوی محمد تلقی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امام علی که داماد پیامبر است، از سوی مسلمانان شیعه به عنوان وارث قدرت معنوی محمد تلقی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A large Texan redneck was shouting obscenities at Ali.
[ترجمه گوگل]یک رد نک بزرگ تگزاسی سر علی فریاد فحاشی می کرد
[ترجمه ترگمان]یک تگزاسی بزرگ تگزاسی با صدای بلند ناسزا می گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تگزاسی بزرگ تگزاسی با صدای بلند ناسزا می گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The black population in the 1960s looked to Ali for a lead .
[ترجمه گوگل]جمعیت سیاهپوست در دهه 1960 به دنبال رهبری علی بودند
[ترجمه ترگمان]جمعیت سیاه پوست در دهه ۱۹۶۰ به علی برای رهبری نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جمعیت سیاه پوست در دهه ۱۹۶۰ به علی برای رهبری نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Smith buffed up for his role as Muhammad Ali.
[ترجمه گوگل]اسمیت برای ایفای نقش در نقش محمدعلی بسیار مشتاق بود
[ترجمه ترگمان]اسمیت برای نقشش در نقش محمد علی استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسمیت برای نقشش در نقش محمد علی استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ali was undoubtedly one of the greatest boxers of all time.
[ترجمه گوگل]علی بدون شک یکی از بزرگترین بوکسورهای تمام دوران بوده است
[ترجمه ترگمان]بدون شک علی یکی از بزرگ ترین boxers تمام مدت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون شک علی یکی از بزرگ ترین boxers تمام مدت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Muhammad Ali can still pull the crowds.
[ترجمه گوگل]محمد علی هنوز هم می تواند جمعیت را بکشد
[ترجمه ترگمان]محمد علی هنوز می تواند جمعیت را بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محمد علی هنوز می تواند جمعیت را بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Ali gives his opponent the old one-two, and it's all over.
[ترجمه گوگل]علی به حریفش یکی دو را می دهد و همه چیز تمام می شود
[ترجمه ترگمان]علی the را به او می دهد - دو، و همه چیز تمام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علی the را به او می دهد - دو، و همه چیز تمام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ali was stretched out full-length on the couch.
[ترجمه گوگل]علی تمام قد روی مبل دراز شده بود
[ترجمه ترگمان]علی روی کاناپه دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علی روی کاناپه دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ali caught him with a heavy blow to the jaw.
[ترجمه گوگل]علی با ضربه سنگینی به فک او را گرفت
[ترجمه ترگمان]علی ضربه ای سنگین به آرواره او زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علی ضربه ای سنگین به آرواره او زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید