agrarian

/əˈɡreriən//əˈɡreəriən/

معنی: زمینی
معانی دیگر: وابسته به زمین و مالکیت آن، ملکی، ارضی، کشاورزی، وابسته به کشاورزان و کشاورزی

بررسی کلمه

صفت ( adjective )
(1) تعریف: pertaining to the ownership, tenure, or cultivation of land.
مترادف: agricultural, agronomical, field, landed
مشابه: pastoral, rural, terrestrial

- The governments of developing countries must often give high priority to agrarian reforms.
[ترجمه گوگل] دولت های کشورهای در حال توسعه اغلب باید اولویت بالایی به اصلاحات ارضی بدهند
[ترجمه ترگمان] دولت های کشورهای در حال توسعه اغلب باید اولویت بالایی به اصلاحات ارضی بدهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(2) تعریف: pertaining to farming, or to farmers or farmers' groups and concerns.
مترادف: agricultural, farming, pastoral, rural
مشابه: landed

- He folded up his business and returned to agrarian pursuits.
[ترجمه گوگل] او کسب و کار خود را بسته و به کارهای کشاورزی بازگشت
[ترجمه ترگمان] کار خود را تا کرد و به اشتغالات زمینی بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

(3) تعریف: devoted to agriculture; rural; agricultural.
مترادف: agricultural, agrobiological, agronomical, rural
مشابه: landed

- This candidate appeals to the agrarian part of the state.
[ترجمه گوگل] این نامزد به بخش ارضی دولت متوسل می شود
[ترجمه ترگمان] این کاندیدا برای بخش کشاورزی دولت درخواست استیناف می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- What had once been a mainly agrarian society is becoming a mainly industrialized one.
[ترجمه گوگل] آنچه زمانی یک جامعه عمدتاً کشاورزی بود در حال تبدیل شدن به یک جامعه عمدتاً صنعتی است
[ترجمه ترگمان] آنچه زمانی یک جامعه کشاورزی بود در حال تبدیل شدن به یک جامعه صنعتی عمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
اسم ( noun )
مشتقات: agrarianism (n.)
• : تعریف: a supporter of equitable land distribution and of agricultural interests.
مشابه: agriculturist, farmer, granger, husbandman

- Agrarians fought for the regulation of railroads.
[ترجمه گوگل] کشاورزان برای تنظیم راه آهن مبارزه کردند
[ترجمه ترگمان] Agrarians برای قوانین راه آهن جنگیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. agrarian reform placed all the cards in the hand of farmers
اصلاحات ارضی قدرت را به دست کشاورزان داد.

2. agrarian reforms
اصلاحات ارضی

3. an agrarian society
جامعه ی وابسته به زمین و کشاورزی،جامعه ی روستایی

4. an agrarian society
یک جامعه ی کشاورزی

5. an agrarian society of petty producers
یک جامعه ی کشاورزی دارای تولید کنندگان کوچک

6. People are leaving an agrarian way of life to go to the city.
[ترجمه گوگل]مردم برای رفتن به شهر شیوه زندگی کشاورزی را ترک می کنند
[ترجمه ترگمان]مردم یک روش کشاورزی برای رفتن به شهر را ترک می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. This part of the country is mainly agrarian.
[ترجمه گوگل]این بخش از کشور عمدتاً کشاورزی است
[ترجمه ترگمان]این بخش از کشور عمدتا کشاورزی می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. This is prime agrarian land.
[ترجمه گوگل]این زمین کشاورزی برتر است
[ترجمه ترگمان]این سرزمین کشاورزی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. In the more traditional agrarian societies these mobile constructors formed an important bridge between rural and industrial life.
[ترجمه گوگل]در جوامع سنتی‌تر کشاورزی، این سازندگان متحرک پل مهمی را بین زندگی روستایی و صنعتی تشکیل دادند
[ترجمه ترگمان]در جوامع کشاورزی سنتی، این سازندگان متحرک پلی مهم بین زندگی روستایی و صنعتی تشکیل دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Agrarian reform programmes have differed in their emphasis, whether it be on land distribution or agricultural production.
[ترجمه گوگل]برنامه های اصلاحات ارضی از نظر تأکید متفاوت بوده است، خواه بر توزیع زمین باشد یا تولید کشاورزی
[ترجمه ترگمان]برنامه های اصلاح کشاورزی با تاکید آن ها متفاوت هستند، چه بر روی توزیع زمین و چه در تولید کشاورزی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. It began with the Agrarian Law of 30 June 1950, which ruthlessly ousted landed proprietors and rich peasants.
[ترجمه گوگل]این قانون با قانون ارضی 30 ژوئن 1950 آغاز شد که بی‌رحمانه مالکان زمین و دهقانان ثروتمند را برکنار کرد
[ترجمه ترگمان]آن با قانون کشاورزی ۳۰ ژوئن ۱۹۵۰ آغاز شد که بیرحمانه مالکان و دهقانان ثروتمند را سرنگون کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The Agrarian Code of 1922 strictly forbade the sale of land and the granting of mortgages.
[ترجمه گوگل]قانون ارضی 1922 فروش زمین و اعطای رهن را به شدت ممنوع کرده بود
[ترجمه ترگمان]قانون کشاورزی ۱۹۲۲ اکیدا فروش زمین و اعطای وام را ممنوع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. A stable and balanced agrarian economy had degenerated into precarious monocultures and backwater towns.
[ترجمه گوگل]یک اقتصاد کشاورزی باثبات و متعادل به کشت‌های تک‌آب و شهرهای پشت‌آب تبدیل شده بود
[ترجمه ترگمان]یک اقتصاد کشاورزی پایدار و متعادل به شهرهای ناپایدار و backwater نزول کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. An Institute of Agrarian Reform was founded to break up large estates and redistribute them to landless labourers.
[ترجمه گوگل]موسسه اصلاحات ارضی برای شکستن املاک بزرگ و توزیع مجدد آنها به کارگران بی زمین تاسیس شد
[ترجمه ترگمان]موسسه اصلاحات کشاورزی تاسیس شد تا املاک بزرگ را درهم بشکند و آن ها را به کارگران بدون زمین توزیع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Once a feudal, agrarian society, the island has recently been urbanised, industrialised and Americanised.
[ترجمه گوگل]این جزیره که زمانی یک جامعه فئودالی و کشاورزی بود، اخیراً شهری، صنعتی و آمریکایی شده است
[ترجمه ترگمان]این جزیره که زمانی یک جامعه فئودالی و کشاورزی بود، به تازگی شهری، صنعتی و صنعتی بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

16. The great agrarian depression of the 1870s and 1880s was thus essentially a depression of the staple national and international food-crops.
[ترجمه گوگل]بنابراین، رکود بزرگ کشاورزی در دهه‌های 1870 و 1880 اساساً رکود محصولات غذایی اصلی ملی و بین‌المللی بود
[ترجمه ترگمان]رکود بزرگ ارضی در دهه های ۱۸۷۰ و ۱۸۸۰، اساسا نوعی افسردگی از محصولات غذایی اصلی و بین المللی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

زمینی (صفت)
agrarian, earthly, terrestrial, territorial, earthy, geocentric, geomorphic, sublunar, sublunary, tellurian, telluric, tellurous, terrene

انگلیسی به انگلیسی

• pertaining to farmers and farming, agricultural
supporter of the redistribution of land

پیشنهاد کاربران

شاید ارضی دوستمون درست باشه هر چند کمی ثقیل اما درست. چون نجف دریابندری مترجم بزرگ ایران هم به ارضی برگردونده،
ص۹۱ کتاب متفکران روس، عین ترجمه ایشون بهمراه نسخه اصلی: . . . پلاتون کارتیف و نظریات ارضی متفکران اسلاوپرست. .
the agrarian ethos of the Slavophil. .
جامعه ای که درآمدشان از طریق کشاورزی باشد
کشاورزی
دهقان
روستایی
اراضی

بپرس