1. estate agency
(انگلیس) بنگاه معاملات ملکی (امریکا: real estate agency)
2. mercantile agency
موسسه ی اطلاعات بازرگانی،نمایندگی تجاری
3. press agency
1- موسسه ی تبلیغاتی 2- آژانس خبری،خبرگزاری
4. a rental agency
بنگاه کرایه ی اتومبیل و غیره
5. a tourist agency
آژانس جهانگردی (گشتگری)
6. a travel agency
آژانس (بنگاه) مسافرتی
7. an advertising agency
سازمان تبلیغاتی (تجارتی)،موسسه ی آگهی های تجارتی
8. he got the job through the agency of one of his relatives
این شغل را به کمک یکی از خویشانش به دست آورد.
9. several large companies are the clients of this advertising agency
چندین شرکت بزرگ مشتری این آژانس تبلیغاتی هستند.
10. In 1970, a federal agency was created to coordinate governmental action to protect environment.
[ترجمه گوگل]در سال 1970، یک آژانس فدرال برای هماهنگ کردن اقدامات دولتی برای حفاظت از محیط زیست ایجاد شد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۷۰، یک اداره فدرال برای هماهنگ کردن اقدام دولتی جهت حفاظت از محیط زیست تشکیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I went to an employment agency last week.
[ترجمه گوگل]هفته پیش به یک آژانس کاریابی رفتم
[ترجمه ترگمان]هفته پیش به یه آژانس استخدام رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The agency would collect and disseminate information.
[ترجمه گوگل]این آژانس اطلاعات را جمع آوری و منتشر می کند
[ترجمه ترگمان]این اداره اطلاعات را جمع آوری و منتشر خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He spoke in the person of Xinhua News Agency.
[ترجمه گوگل]او در شخص خبرگزاری شین هوا صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]او در آژانس خبری شین هوا صحبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The government instituted a consumer protection agency.
[ترجمه گوگل]دولت یک آژانس حمایت از مصرف کننده تاسیس کرد
[ترجمه ترگمان]دولت یک موسسه حفاظت از مصرف کنندگان را تاسیس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The agency has been vilified by some doctors for being unnecessarily slow to approve life-saving drugs.
[ترجمه گوگل]این آژانس توسط برخی از پزشکان به دلیل کندی غیر ضروری در تأیید داروهای نجات دهنده مورد سرزنش قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]این موسسه توسط برخی از پزشکان نادیده گرفته شده است که به طور غیر ضروری برای تایید داروهای نجات بخش زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. A correspondent for Reuters news agency says he saw a number of demonstrators being beaten.
[ترجمه گوگل]خبرنگار خبرگزاری رویترز می گوید که او شاهد ضرب و شتم تعدادی از تظاهرکنندگان بوده است
[ترجمه ترگمان]خبرنگار آژانس خبری رویترز می گوید که او تعدادی از تظاهرات کنندگان را مورد ضرب و شتم قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. The duty of the agency is to act in the best interests of the child.
[ترجمه گوگل]وظیفه آژانس این است که به نفع کودک عمل کند
[ترجمه ترگمان]وظیفه اداره این است که در بهترین منافع کودک عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید