abaddon

/əˈbædn//ˈbædən/

جهان اسفل، مرده سرای، فرشته ی مغاک

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: in the Old Testament, a place of destruction; abode of the wicked dead; hell.

(2) تعریف: in the New Testament, the angel of destruction; Apollyon.

جمله های نمونه

1. Sheol and Abaddon lie open before the Lord, How much more the hearts of men!
[ترجمه گوگل]شئول و ابادون در برابر خداوند باز هستند، چه بیشتر دلهای مردم!
[ترجمه ترگمان]Sheol و abaddon در برابر پروردگار باز است، چه قدر قلب انسان بیشتر است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Sheol and Abaddon are never satisfied, And the eyes of man are never satisfied.
[ترجمه گوگل]شئول و آبادون هرگز سیر نمی شوند و چشم انسان هرگز سیر نمی شود
[ترجمه ترگمان]Sheol و abaddon هرگز قانع نمی شوند، و چشمان انسان هرگز ارضا نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. For it is a fire that devours to Abaddon And would root up all my increase.
[ترجمه گوگل]زیرا آتشی است که تا آبادون را می بلعد و همه رشد مرا ریشه کن می کند
[ترجمه ترگمان]چون آتشی است که به Abaddon می بلعد و همه افزایش من را ریشه کن خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Naked is Sheol before Him, And Abaddon has no covering.
[ترجمه گوگل]شئول در برابر او برهنه است و ابادون پوششی ندارد
[ترجمه ترگمان]برهنه در مقابل او برهنه است و abaddon پوشش ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough.
[ترجمه گوگل]عالم اموات و آبادان هرگز پر نمی شود و چشم انسان هرگز سیر نمی شود
[ترجمه ترگمان]دنیای زیرزمینی و abaddon هرگز کامل نیستند و چشم انسان کافی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. All hail Abaddon, the Great Devourer.
[ترجمه گوگل]درود بر آبادون، خورنده بزرگ
[ترجمه ترگمان]، \"درود بر\" abaddon \" devourer بزرگ \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
[ترجمه گوگل]زیرا آتشی است که آبادان را می سوزاند و تمام زائدات من را ریشه کن می کند
[ترجمه ترگمان]چون آتشی است که مصرف کنندگان را مصرف می کند و همه افزایش من را از بین خواهد برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied.
[ترجمه گوگل]شئول و آبادون هرگز سیر نمی شوند و چشمان انسان نیز هرگز سیر نمی شوند
[ترجمه ترگمان]Sheol و abaddon هرگز قانع نمی شوند، چشمان مرد هرگز ارضا نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Are you sure those were the Nazarene's exact words, Abaddon?
[ترجمه گوگل]مطمئنی این دقیقاً سخنان ناصری بود، آبادون؟
[ترجمه ترگمان]مطمئنی که اینا کلمات دقیق \"Nazarene\" هستن، \"abaddon\"؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• hell; apollyon (angel of hell)

پیشنهاد کاربران

بپرس