برای انتخاب دیکشنری یا لغتنامه، اینجا را کلیک کنید.
شبکه مترجمین ایران

فارسی

/fArsi/

مترادف فارسی: ایرانی، عجم، پارسی، دری، فرس

برابر پارسی: پارسی
فارسی
دری
فارسی آسانسور
آسانبر
فارسی امروزی
دری
فارسی تکنولوژی
فناوری
فارسی روزگار ما
دری
فارسی زبان
تاجیک
فارسی سانسور
اسانبر
فارسی سوبسید
یارانه
فارسی قدیم
دری
فارسی هود
هوابر
از متون مهم عرفانی قرن ششم قمری به زبان فارسی تالیف محمد بن منور
اسرارالتوحید
امر منفی از آمدن در فارسی کهن
میا
تلفظ فارسی در قدیم
فرس
رمانی از نویسنده ژاپنی | هاروکی موراکامی | که نخستین بار در سال 2002 به ژاپنی و در سال 2005 به انگلیسی و در سال 2007 به فارسی منتشر شد
کافکا در ساحل
شاعر و لغت نویس ایرانی که در طنز فارسی سبک تازه ای پدید آورد
علی اکبر دهخدا
فرهنگ فارسی از سروری
مجمع الفرس
فرهنگ فارسی به فارسی که محمد پادشاه ابن غلام محیی الدین آن را تالیف کرد
آنندراج
قوم فارسی زبان بین النهرین
تات
لغت نامه فارسی تالیف محمد شاه
آنندراج
لقب انوری شاعر ایرانی که در تکامل شعر فارسی نقش مهمی داشت
ابیوردی
معادل فارسی «لپ تاپ»
رایانه دستی
معادل فارسی آپارتمان
کاشانه
معادل فارسی آن «بَسپار» است
پلیمر
معادل فارسی آن بازاریاب است
ویزیتور
معادل فارسی آن کرمینه است
لارو
معادل فارسی آیفون
اوابر
معادل فارسی اس ام اس
پیامک
معادل فارسی استراتژی
راهکار
معادل فارسی اصطلاح کشتی کانتر
لای
معادل فارسی ان یارانه است
سوبسید
معادل فارسی انرژی
کارمایه
معادل فارسی ایمیل
رایانامه
معادل فارسی اینترنت
جهان پهنا
معادل فارســی پانتومتر
زاویه یاب
معادل فارسی پسیکولوژی
روانشناسی
معادل فارسی تله تکست
پیام نما
معادل فارسی تکنولوژی
فناوری
معادل فارسی حق التدریس
اموزانه
معادل فارسی حق التدریسی
اموزانه
معادل فارسی ریست
بازارایی
معادل فارسی ساندویچ
بزم اورد
معادل فارسی سوبسید
یارانه
معادل فارسی سوپرمن
ابرمرد
معادل فارسی گریمور
چهره پرداز
معادل فارسی موبایل
تلفن همراه
معادل فارسی مونیتور
نمایشگر
معادل فارسی کاپیتان
سرگروه
معادل فارسی کاور
پوشش
معادل فارسی کد
رمزینه
معادل فارسی کوپن
کالابرگ
منظومه ای حماسی به زبان فارسی منسوب به خواجه عمید عطاری رازی شاعر سده 5 ق در دربار غزنویان
برزو نامه
منظومه ای عاشقانه به زبان فارسی در قالب مثنوی نوشته محمد عصار تبریزی که در سال 778 هجری قمری در وزن خسرو و شیرین سروده شده و دارای 5120 بیت است
مهر و مشتری
نام فارسی برای خودرو رامبلر آمریکایی بود که در ایران مونتاژ و تولید می شد
اریا
نام کتاب شعری از مولانا جلال الدین محمد بلخی | این کتاب از 26000 بیت و 6 دفتر تشکیل شده و یکی از برترین آثار ادبیات عرفانی کهن فارسی و حکمت فارسی پس از اسلام است
مثنوی معنوی
نخستین فرهنگ فارسی که از حروف لاتین برای نشان دادن تلفظ کلمات (آوانگاری) استفاده کرده است
ناظم الاطبا
نژادی از فارسی زبانان
تات
نوشتار فارسی بخش مراقبتهای ویژه یا CCU
سی سی یو
واژه ای فارسی به معنی گونه و رده است و در تقسیم بندی های جانور شناسی معادل جنس (Genus ) به کار می رود
سرده
از اقوام فارسی زبان
تاجیک
از قالب های شعر فارسی
ترجیع بند
پدر شعر فارسی
رودکی
پدر شعر نو فارسی
نیما
تصدیق فارسی
بله
حرف 16 فارسی
شین
حرف ۲۸ الفبای فارسی
میم
حرف اول فارسی
گوی, الف
حرف بیست و ششم الفبای فارسی
ولیمه
حرف جمع فارسی
ها
حرف سی ام الفبای فارسی
واو
حرف یازدهم الفبای فارسی
ذال
خاور شناس آلمانی مولف «تاریخ ادبیات فارسی»
هورن
زادگاه پدر شعر فارسی
رودک
سلام فارسی
درود
ســی ویکمین حرف الفبای فارســی
ها
شاخص ترین اثر شیخ بهایی در فقه و به زبان فارسی
جامع عباسی
صنعتی در شعر فارسی
جناس
ضمیر دوم شخص مفرد فارسی
تو
علامت جمع در فارسی
ها
علامت جمع فارسی
ها
حیدر نیک آیین
همانگونه که آگاهید، گفتار و نوشتار ما از بهم آمیختگی واژه های پارسی و تازی است. بنا بر این واژه پارسیتاز را برایش پسندیدم که هم واژه پارسی و تازی دارد و هم پهلو زدن به تازش زبان عربی به فارسی است
سید احمد مرتضوی
پارسی
زمان
دوست گرام فارسی برگردان پارسی است چرا برگردان تازی میگذارید سپس اینکه پارسی به لهگه پاره ای از ایرانیان گفته میشود که پیرو لهگه بخش کنونی پارس میباشد خنیا یا دستور زبان مردم ایران نیز ایرانیست شما نمی توانید به مردم مازندران و گیلان و اصفهان و خراسان واذری و کرد و لر و...بگویید پارسی باید بگویید زبان ایرانی پارسی لهگه ای از لهگه های ایرانیست
متین
رد برق شب طنین خنده اش سیر طوفان نره ی توفنده اش
ایرانی مسلمان
مگر آیا فقط نگرانی ما از زبان عربی است؟درست است که واژگان بسیاری از عرب ها به زبانمان راه یافته اما عربی نه تنها باعث پسرفت زبان فارسی نشد بلکه باعث ترقی آن هم شد.شما بروید زبان بلوچها را ببینید.آنان تقریبا به زبان پهلوی حرف می زنند که امروز بلوچی شناخته می شود. ثانیابیشتر آن کلماتی که از عربی به زبان ما راه یافته است دیگر حتی پیش اعراب نیز کاربردی ندارد.بنابراین این کلمات را می توانیم دیگر عربی صدا نزنیم.البته من مخالف معادل سازی نیستم اما باید این کار را برای واژگان اروپایی هم انجام داد. تازی معادل فارسی شده ی عرب نیست بلکه لقبی است که ایرانیان به اعراب دادند.بنابراین خطاب اعراب به تازی تنها استفاده از لقبی است که خودمان به آن ها دادیم.همین الان هم دیگر هیچ واژه ی عربی وارد زبان ما نمی شود پس باید فکری به حال واژگان انگلیسی کرد.
ایرانی مسلمان
نام من همان (م.ه.ش) است که متاسفانه مرورگرم به نوعی پاک شد حالا این اسم جدیدم است.
ایرانی مسلمان
در ضمن نکته ی دیگری که باید بگویم این است که هر زبانی بالاخره کمی و کسری داردو ما که می بینیم زبان فارسی زبان کامل و آسانی است به خاطر اسلام است.اگر ما در برابر هر واژه عربی کلمه ای از خودمان در بیاوریم شاید زبان فارسی دیگر آن زبان ساده و روان نباشد.در ضمن شعر فارسی به شکل حرفه ای از دوران رودکی سمرقندی آغاز شد و ادامه یافت.ما عرب نمی شویم اما زبان شیرین و ساده فارسی را با کلمات من در آوردی ترکیب نمی کنیم.در ضمن مثلا ما کلمه (ویژه) را داریم و کلمه (مخصوص).اما هر کدام کاربرد متفاوتی دارند و معمولا به جای هم استفاده نمی شوند.کلمه مخصوص ریشه عربی دارد اما عرب ها در جایی که ما آن را به کار می بریم به کار نمی برند.به همین دلیل اگر ما بگوییم مخصوص عرب ها چیز دیگری می فهمند که با منظور ما تفاوت دارد.


نام نویسی   |   ورود
پارچه گرامی