دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
Noun - countable : چکش زنگ زبانه زنگ قطعه ای فلزی درون زنگ های زنگوله ای شکل که با برخورد آن به بدنه ی درونی زنگ، صدای آن تولید می شود.
Verb - transitive : مچاله کردن کاغذ یا لباس کاغذ یا لباس را به شکل توپی گرد و کوچک درآوردن نمونه : She screwed the letter up and threw it in the bin
قابلِ توجهِ . . . . شایانِ توجهِ . . . . نمونه : Attention to all dear students = قابل توجه همه دانش آموزان گرامی
noun - countable / uncountable - informal : مرکز نگهداری سگها ( محلی که صاحبان سگها وقتی منزل خود را ترک می کنند و موقتا امکان نگهداری از سگ شان را ن ...
adjective : جانورشناسی جانورشناسانه وابسته به دانش مطالعه جانوران به ویژه مطالعه درباره ساختمان بدن آن ها نمونه : They studied him like a zoologica ...
جدیدترین ترجمهها
غسل تعمید یکی از آیین های مذهبی در کلیسای مسیحی است.
او به خاطر تحت تعقیب بودن، تقریبا ترسیده بود.
موهایش به صورت آبشاری از فِر ( آبشاری فِرفِری ) روی شانه هایش افتاده بود.
ارابه فرود ( چرخ ها ) در هواپیماهای سبک همیشه در حین پرواز بسته نیست.
برای راحتی کار، الگوی ساخته شده از کرباس آهاردار را اتو کنید و با قیچی تیز برش دهید.
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
در کتابی که در حال مطالعه آن هستم از عبارت stay to lunch استفاده کرده اما چرا از حرف اضافه for بینشون استفاده نکرده ؟ آیا هر دو میتونن درست باشند ؟و اگر فقط stay to lunch درسته دلیل بیاورید که چرا
در اینگونه موارد فقط و فقط به دیکشنری های انگلیسی به انگلیسی معتبر مثل کمبریج، لانگمن و ... مراجعه کنید و بس. ما وقتی زبان بیگانه ای رو داریم یاد میگیریم به هیچ عنوان نباید سعی کنیم قواعد دستوری و روش صحبت کردن اون زبان رو با زبان خودمون تطبیق بدیم. تصاویر زیر که گذاشتم یکی دیکشنری لانگمنه و دیگری کمبریج. هردو میگن که هم stay to درسته و هم stay for
صفت مرکُب long-demonized یعنی «شخص، نهاد، یا کشوری که از آن بهعنوان شرور یاد شده است».
Demonize یعنی شرور جلوه دادن. صفت long هم روشنه که اشاره داره به بازه ی زمانی بسیار طولانی. یعنی کشور یا نهادی که برای مدتهای طولانی است همه اون رو به عنوان کشور یا نهادی شیطان صفت و شرور میشنا ...
صفت مرکُب once-touted یعنی «شخص، نهاد، یا کشوری که از آن بسیار تعریف میشد».
با توجه به اینکه فعل tout به معنای تبلیغ کردن و آب و لعاب و دادن و بزرگ نمایی کردن و ... هست و برای جایی به کار میره که فردی قصد داره هرجور شده دیگران رو به خرید محصول خودش مثلا ترغیب کن ...
تقریبا تمام کدر تقریبا کدر کامل نسبتا کدر کامل حدودا کاملا کدر
جمله ی زیر معادل کدوم کلمه ی انگلیسیه ؟ A hard, thin plate that covers and protects an animal's body
Shell : که هم به معنی لاک در لاکپشت هاست و هم به معنی پوسته در صدفها