یامان

لغت نامه دهخدا

یامان. ( ازترکی ، اِ ) لفظ ترکی است و در آن زبان معانی مختلف ومتضاد دارد و معمولاً برای غلو و اغراق ( خوب و یا بد ) استعمال می شود. اما در زبان عوام به عنوان متضاد مامان به کار رود، گویند همه مردم مامان دارند ما یامان داریم. ( فرهنگ لغات عامیانه جمال زاده ). || مرضی است در اسب و قاطر و الاغ که از آن قسمتی از بدن ورم کند و حیوان را بکشد. ( یادداشت مؤلف ).
- باد یامان ؛ به اعتقاد عوام نوعی باد یعنی ورم اندام که اگر بیاید ( یا کسی بیاورد ) مایه مرگ او می شود. این باد را یامون ( با تبدیل الف به واو ) نیز نامند. معمولاً مادران در موقع نفرین به کودکان گویند: الهی باد یامون بیاری یا... ببردت. ( از فرهنگ لغات عامیانه جمال زاده ).

فرهنگ فارسی

( اسم ) نوعی باداست که اگر بیایدیا کسی بدان مبتلا گردد مای. مرگ او میشود

فرهنگ معین

[ تر. ] (اِ. ) (عا. ) نوعی باد است که اگر بیاید یا کسی بدان مبتلا گردد مایة مرگ او می شود.

گویش مازنی

/yaamaan/

پیشنهاد کاربران

امان از اونهایی که فکر میکنن این واژه حتما یاترکیه یا حتما فارسیه. یامان هم در ترکی معنا داره و هم در فارسی.
یامان به ترکی چند معنا داره و حتی اسمی پسرانه هست. به معنی چیزیغیر معمول، فاحش، زیاد. . . وچند معنیه دیگه
...
[مشاهده متن کامل]

در فارسی فحش محسوب میشه و ریشه ان از دردی هست که چهارپایان وقتی بادی در گلویشان میپیچد است. به ان درد و مریضی یامان میگن و دقیقا مشابه کوفت معنی میشود.
مادرها وقتی عصبانی هستند وقتی صدایشان میکنند در جواب مامان میگویند ، یامان. مثلا مامان و درد، مامان و مرض، مامان و کوفت
دوستان در زبانهای ترکی و فارسی خیلی کلمات مشابه هستند و که برخی از فارسی به ترکی و خیلی از ترکی به فارسی وارد شدند.
خیلی کلمات در کل عربی هستن و خیلی انگلیسی یا فرانسوی.
درگیر شدن سر این موضوعات فقط به نفع اونیه که میخواد از این نفاق استفاده کنه.

یامان
( از ترکى، اِ ) در تداول، متضاد مامان: همه مامان دارند ما یامان داریم. ��درد یا ورم سختى که اگر اسب و قاطر و الاغ به آن دچار شوند، مى میرند. ��نوعى نفرین که معمولاً مادران به کودکان مى گویند. مرض. درد. کوفت. ( لغت نامه دهخدا , ج2 , ص3203 )
...
[مشاهده متن کامل]

یامان در تورکی = فحش و نفرین
یامان = باد شدید و طفانی
یامان= همراه با جمله به معنای بزرگنمایی و اغراق

فقط اونی که گفته ترکیش میشه یمن خب بی عقل اشنباه خوندی اون یامان هست
یامان هیچ ارتباطی به فارسی نداره
یامان. ( ازترکی ، اِ ) لفظ ترکی است و در آن زبان معانی مختلف ومتضاد دارد و معمولاً برای غلو و اغراق ( خوب و یا بد ) استعمال می شود. اما در زبان عوام به عنوان متضاد مامان به کار رود، گویند همه مردم مامان دارند ما یامان داریم. ( فرهنگ لغات عامیانه جمال زاده ) . || مرضی است در اسب و قاطر و الاغ که از آن قسمتی از بدن ورم کند و حیوان را بکشد. ( یادداشت مؤلف ) .
...
[مشاهده متن کامل]

- باد یامان ؛ به اعتقاد عوام نوعی باد یعنی ورم اندام که اگر بیاید ( یا کسی بیاورد ) مایه مرگ او می شود. این باد را یامون ( با تبدیل الف به واو ) نیز نامند. معمولاً مادران در موقع نفرین به کودکان گویند: الهی باد یامون بیاری یا. . . ببردت. ( از فرهنگ لغات عامیانه جمال زاده ) .

تو ایران فحش ونفرینه اما توی ترکی ترکیه اسمه میزارن رو بچه هاشون
قاشلارین یامان گوزلدی. . گوزلرین یامان گوزلدی. . . یعنی چشم و ابروهایت خیلی خوشگلن.
واژه یامان کاملا پارسی است چون در ترکی میشود یمن این واژه یعنی یامان صد درصد پارسی است.
یامان زادانگ - - - - عجب چیزی هستی
یامانوم گئلیر - - - - بدم میاد
بیر یامان زاد دیر - - - - بد چیزیه
یامان - - - - بد ناروا
یامان گونلر گئلر گئچر - - - - روزهای بد میادمیگذره
qashqayi
والا ما که شنیدیم ترکی هست ولی بعید نیست اوکی بگه مامان مامان بگه یامان
والا ما که تو ترکیه شنیدیم که تو سریال هاشون بوده و تو ایران هم که بعید نیست بگم مامان مامان بگه سامان
اسم من یامان هست
یعنی شگفت انگیز معنی عجیب و متضاد را هم میدهد و همچنین اغراق
در مغولی بادی است توفانی که در تورکی به آن بوران میگن
یامان . ( ازترکی ، اِ ) لفظ ترکی است و در آن زبان معانی مختلف ومتضاد دارد و معمولاً برای غلو و اغراق ( خوب و یا بد ) استعمال می شود. اما در زبان عوام به عنوان متضاد مامان به کار رود، گویند همه ٔ مردم مامان دارند ما یامان داریم . ( فرهنگ لغات عامیانه ٔ جمال زاده ) . || مرضی است در اسب و قاطر و الاغ که از آن قسمتی از بدن ورم کند و حیوان را بکشد. ( یادداشت مؤلف ) .
...
[مشاهده متن کامل]

- باد یامان ؛ به اعتقاد عوام نوعی باد یعنی ورم اندام که اگر بیاید ( یا کسی بیاورد ) مایه ٔ مرگ او می شود. این باد را یامون ( با تبدیل الف به واو ) نیز نامند. معمولاً مادران در موقع نفرین به کودکان گویند: الهی باد یامون بیاری یا. . . ببردت . ( از فرهنگ لغات عامیانه ٔ جمال زاده ) .

یامان ( yaman ) واژه ای ترکی است در معنی �بد� و متضاد �خوب� و مترادف ترکی آن �ناچار� یا �ناشار� است. تلفظ آن در ترکی باستان و زبان های گروه اوغوز به صورت �یامان�، در زبان قرقیز ( قیبچاق ) �جامان� و در زبان ازبک ( قارلوق ) �یُمُن� است.
...
[مشاهده متن کامل]

متضاد آن در ترکی باستان �ئِدگی� یا �ایبی� بوده است و کلمه های �اییی� در ترکی استامبولی، �ایگی� در زبان قزاق، �ئِی�، �یِئی� و. . . در گویش های محلی اوغوز از آن مشتق شده اند. متضاد دیگر آن که بیشتر در گره قیبچاق و زبان های وابسته به آنها به چشم می خورد، کلمه �یاقچی� است که به صورت �یاخشی� ( در گویش های باکو و خراسان و زبان های ازبک و اویغور ) ، یاخچی ( گویش تبریز ) ، یاقشی ( زبان ترکمن ) ، �جاکشی� ( زبان قرقیز ) ، �جاقسی� ( زبان قزاق ) و �جاهشی� ( زبان تاتار ) نیز تلفظ می شود.

یامان . ( ازترکی ، اِ ) لفظ ترکی است و در آن زبان معانی مختلف ومتضاد دارد و معمولاً برای غلو و اغراق ( خوب و یا بد ) استعمال می شود. اما در زبان عوام به عنوان متضاد مامان به کار رود، گویند همه ٔ مردم مامان دارند ما یامان داریم . ( فرهنگ لغات عامیانه ٔ جمال زاده ) . || مرضی است در اسب و قاطر و الاغ که از آن قسمتی از بدن ورم کند و حیوان را بکشد. ( یادداشت مؤلف ) .
...
[مشاهده متن کامل]

- باد یامان ؛ به اعتقاد عوام نوعی باد یعنی ورم اندام که اگر بیاید ( یا کسی بیاورد ) مایه ٔ مرگ او می شود. این باد را یامون ( با تبدیل الف به واو ) نیز نامند. معمولاً مادران در موقع نفرین به کودکان گویند: الهی باد یامون بیاری یا. . . ببردت . ( از فرهنگ لغات عامیانه ٔ جمال زاده ) .

از زبان فرانسوی سخت تره
درد
چرت وپرتی ک وقتی اعصاب مامانا خورده و بهشون میگیم مامان در جواب یامان میشنویم😂
یامان:در زبان ترکی هم به معنی دشنام هست و هم به معنی خیلی، بسیار
مثلا:یامان دئمه:دشنام نده یامان یاخشی دی:بسیار زیباست
یامان: واژه ای ترکی است در معنی "بد و ناروا از هر چیزی"
این کلمه مقابل کلمه "یاخشی، یاخچی" در ترکی است که به معنی "خوب و نیکو از هر چیزی" است.
منبع: دیوان لغات الترک
مثال:
یامان گون: روز بلا و سختی، روزگار بد
...
[مشاهده متن کامل]

یامان سؤز: سخن ناروا
در گفتار دوست عزیزمان که مثال زدند؛ یامان بی شِیدی!. یا - >یامان سؤزِیدی!
باید اضافه کرد که این کلمات مجازا معنی عجیب و خوب میدهد مثل جمله ( بد چیزیه ! ) در فارسی، که از کلمه بد در اینجا مجازا برداشت مثبت میشود.
یامان به هیچ عنوان به معنی فحش نیست این را گفتم چون جمله ی "یامان دِمَک" در ترکی مصطلح است و شاید کسی فکر کند که معنی فحش و ناسزا دارد، فحش و ناسزا به ترکی "سؤیؤش، سؤگؤش" میشود. ( S�y�ş, S�g�ş ) اصل کلمه با "گ" است که تبدیل به "ی" شده است و هر دو صحیح است.

نوعی باد که اگه بِوَزه و کسی مبتلا بهش بشه میمیره.

سلام. یامان یک اسم در ترکی است. معنی آن اسم به فارسی چه میشود.
واضح تر بگویید بجاى مثال زیاد و الکى
با تشکر از این سایت خوب
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٠)

بپرس