کوهی کرمانی، حسین (کرمان ۱۲۷۶ـ تهران ۱۳۳۶ش)
از پیشگامان گردآورندگان فرهنگ عامیانه، روزنامه نگار، شاعر و پژوهشگر ایرانی. خواندن و نوشتن را در کرمان آموخت. از نوجوانی، به شعر و شاعری و سپس به روزنامه نگاری علاقه مند شد. چون صدای خوشی داشت، در کرمان لقب عندلیب گرفت. مدتی در کرمان به سیگارپیچی دستی پرداخت. حدود ۱۳۰۱، عازم تهران شد و برای چند ماه در نشریۀ شفق سرخ استخدام شد. نام خود را از حسین کوهی کرمانی به حسین عندلیب تغییر داد. روزنامۀ نسیم صبا را منتشر کرد (۱۳۰۲)، سپس درگیر فعالیت های سیاسی شد. روزنامه اش را تعطیل کرد (۱۳۰۹)، به استخدام وزارت معارف درآمد و به معلمی و پژوهش فرهنگ عامه و کتاب نویسی مشغول شد. دو دورۀ دیگر نسیم صبا را منتشر کرد، ولی در نهایت، پس از توقیف آن در ۱۳۲۰، به کتاب فروشی و نشر کتاب روی آورد. از مهم ترین آثار او ترانه های ملی (فهلویات) است که در ۱۳۱۰ش به چاپ رسید و در محافل ادبی شور افکند. در همان سال، هانری ماسه آن ها را به فرانسه و آرتور کریستن سن به آلمانی ترجمه کرد و دونالد ویلبر با همکاری زین العابدین مؤتمن آن را به انگلیسی برگرداند؛ به روسی نیز برگردانده شد. از آثار اوست: از شهریور ۱۳۲۰ تا فاجعۀ آذربایجان؛ برگی از تاریخ معاصر ایران یا غوغای جمهوری؛ افسانه های روستایی ایران؛ خلنامه؛ هفتصد ترانۀ روستایی؛ سوگواری های ادبی در ایران؛ پانزده افسانه از افسانه های روستایی ایران؛ یک صدوده دوبیتی از کوه نشینان و ده نشینان؛ تاریخ تریاک و تریاکی در ایران.
از پیشگامان گردآورندگان فرهنگ عامیانه، روزنامه نگار، شاعر و پژوهشگر ایرانی. خواندن و نوشتن را در کرمان آموخت. از نوجوانی، به شعر و شاعری و سپس به روزنامه نگاری علاقه مند شد. چون صدای خوشی داشت، در کرمان لقب عندلیب گرفت. مدتی در کرمان به سیگارپیچی دستی پرداخت. حدود ۱۳۰۱، عازم تهران شد و برای چند ماه در نشریۀ شفق سرخ استخدام شد. نام خود را از حسین کوهی کرمانی به حسین عندلیب تغییر داد. روزنامۀ نسیم صبا را منتشر کرد (۱۳۰۲)، سپس درگیر فعالیت های سیاسی شد. روزنامه اش را تعطیل کرد (۱۳۰۹)، به استخدام وزارت معارف درآمد و به معلمی و پژوهش فرهنگ عامه و کتاب نویسی مشغول شد. دو دورۀ دیگر نسیم صبا را منتشر کرد، ولی در نهایت، پس از توقیف آن در ۱۳۲۰، به کتاب فروشی و نشر کتاب روی آورد. از مهم ترین آثار او ترانه های ملی (فهلویات) است که در ۱۳۱۰ش به چاپ رسید و در محافل ادبی شور افکند. در همان سال، هانری ماسه آن ها را به فرانسه و آرتور کریستن سن به آلمانی ترجمه کرد و دونالد ویلبر با همکاری زین العابدین مؤتمن آن را به انگلیسی برگرداند؛ به روسی نیز برگردانده شد. از آثار اوست: از شهریور ۱۳۲۰ تا فاجعۀ آذربایجان؛ برگی از تاریخ معاصر ایران یا غوغای جمهوری؛ افسانه های روستایی ایران؛ خلنامه؛ هفتصد ترانۀ روستایی؛ سوگواری های ادبی در ایران؛ پانزده افسانه از افسانه های روستایی ایران؛ یک صدوده دوبیتی از کوه نشینان و ده نشینان؛ تاریخ تریاک و تریاکی در ایران.