بر اساس شواهد ریشه شناختی موجود در زبان های ایرانی و ترکی، این ادعا که واژه �کلنگ� ریشه ترکی دارد و فاقد ریشه در فارسی است، صحیح به نظر نمی رسد. در اینجا تحلیل دقیق بر اساس منابع معتبر زبانی ارائه می شود:
... [مشاهده متن کامل]
۱. ریشه در فارسی میانه ( پهلوی )
واژه �کلنگ� در فرهنگ های معتبر ریشه شناسی ایرانی، از فارسی میانه ( پهلوی ) به شکل Kālang ثبت شده است. این واژه در متون پهلوی به معنی �چکش بزرگ� و �آلت حفر� به کار می رفته است. این مدارک نشان می دهد که این واژه پیش از هرگونه تماس گسترده با زبان ترکی در دوره اسلامی، در زبان فارسی وجود داشته است.
۲. ساختار واجی و معنایی
� ریخت شناسی: قاعده اشتقاق �کولمک نگ� که در ادعا مطرح شده، با ساختار رایج واژه سازی در زبان ترکی باستانی همخوانی کامل ندارد. در ترکی باستان، پسوند - ( I ) ŋ عمدتاً برای اسم سازی از بن مضارع به کار می رود، اما خوشه صوتی �کولنگ� به عنوان ابزار حفاری در کهن ترین متون ترکی ( مانند اورخون ) شاهد تاریخی محکمی ندارد.
� معنا: �کولمک� در ترکی به معنی �دفن کردن� یا �پر کردن� است. ابزاری که برای �حفر کردن� ( برداشتن خاک ) به کار می رود، معمولاً در فرهنگ های مادی از عملی که برای �دفن کردن� ( پر کردن ) است، متمایز می شود. نسبت دادن یک ابزار حفاری به معنای �دفن کننده� از نظر معناشناسی، خلاف جهت طبیعی کاربرد ابزار است.
۳. قدمت و پراکندگی
واژه �کلنگ� در متون کلاسیک فارسی ( مانند شاهنامه فردوسی ) و نیز در زبان های ایرانی دیگر مانند پشتو و کردی ( به صورت قازمة/کِلینگ ) به کار رفته است. گستردگی کاربرد این واژه در شاخه جنوب غربی و شمال غربی زبان های ایرانی، گواهی بر قدمت و اصالت ایرانی آن است.
نتیجه گیری نهایی
مستندات لغت شناسی تطبیقی نشان می دهد که �کلنگ� ریشه در فارسی میانه ( پهلوی ) دارد و به معنی ابزار حفاری و چکش بزرگ است. ادعای �فاقد ریشه در فارسی بودن� این واژه با شواهد تاریخی و ریشه شناختی موجود در دانشگاهی معتبر مطابقت ندارد.
کلنگ کلمه ای تورکی است که از فعل کولمک به معنی دفن کردن گرفته شده ریشه آن کول بوده وقتی پسوند گ بدان اضافه میشود به شکل کولنگ و به معنی دفن کننده در می آید و با مفهوم کلنگ که برای حفر کرن و اکثرا متعاقب آن دفن کردن بکار می رود مطابقت می کند و در فارسی فاقد ریشه می باشد