کتاب شناسی بهاءالله

پیشنهاد کاربران

میرزا حسین علی نوری ملقب به بَهاءُالله، بنیانگذار آئین بهائی، آثار بسیاری در قالب کتاب، اشعار، الواح و مناجات از خویش بر جا گذارده است. آثار قلمی او مجموعهٔ وسیع و متنوعی را در بر می گیرد که به دو زبان فارسی و عربی و در یک بازه زمانی چهل ساله به رشته تحریر درآمده که شامل قبل و بعد از اعلان رسالت او در ۱۲۴۲ شمسی می باشد. تا کنون نسخه اصلی حدود بیست هزار اثر مکتوب از بهاءالله، شامل الواح یا نامه هایی مختصر تا رسائل و کتب مطول، در مرکز جهانی بهائی گردآوری شده که مجموعه ای بالغ بر هفت میلیون کلمه را تشکیل می دهند. بهائیان بر این باورند که آثار بهاءالله به همراه آثار قلمی باب، بنیان گذار دیانت بابی و بشارت دهنده به ظهور بهاءالله، تماماً منبعث از وحی الهی است که مجموعاً آثار مقدس دیانت بهائی را تشکیل می دهند. فهم و درک تأثیر این آثار در زندگی فردی و جمعی بشری، به منظور به کارگیری آنها در مسیر تحول اجتماعی و دستیابی به صلح عمومی، با توجه به تفاسیر و تبیینات عبدالبهاء و شوقی افندی، و توضیحات بیت العدل اعظم بیشتر میسر می گردد.
...
[مشاهده متن کامل]

اگر چه آثار بهاءالله، که غالباً به عنوان الواح از آنها یاد می شود، مواضیع بسیار متنوعی را در بر می گیرد و خطاب به افراد گوناگون، در موقعیت های متفاوت و در طول چهار دهه نگاشته شده است، اما می توان گفت که همگی بر شالوده مفهوم اساسی وحدت در عین تنوع ساخته و پرداخته شده اند: وحدت خداوند ورای تصورات کثیره ای که از ذات الوهیت موجود است؛ وحدت پیامبران الهی صرف نظر از تفاوت هایی که در پیام ایشان وجود دارد؛ وحدت دین با وجود تجلیات به ظاهر متناقضش در عالم وجود؛ و نهایتاً وحدت نوع بشر که از یک سو اختلافات همیشگی بین مجامع، اقوام و ملل آن به عاملی ثابت در طول تاریخ بدل شده و اتحاد و اتفاقش، از سوی دیگر، هدف غایی ظهور بهاءالله است. بهاءالله در وصیتنامه خود موسوم به کتاب عهدی چنین بیان می نماید:
مقصود این مظلوم از حمل شدائد و بلایا و انزال آیات و اظهار بیّنات اخماد نار ضغینه و بغضا بوده که شاید آفاق افئدهٔ اهل عالم بنور اتّفاق منوّر گردد و باسایش حقیقی فائز.
تقریباً دو سوم از آثار بهاءالله به زبان عربی است و مابقی یا به زبان فارسی یا به تلفیقی از هر دو زبان تحریر گشته. سبک عربی مورد استفاده او با سبک عربی مورد استفاده در متون مذهبی ایران در قرن نوزدهم میلادی متفاوت است. در فارسی نیز اگر چه سبک مورد استفاده با فارسی زمان خود مطابقت دارد، اما مکرراً از کلماتی با ریشه عربی استفاده شده است. البته بهاءالله آثاری به فارسی سره نیز دارد که در آنها هیچ کلمه ای با ریشه عربی دیده نمی شود. مخاطب این آثار زرتشتیان و بهائیانی بودند که پیشینه دینی زرتشتی داشتند.

کتاب شناسی بهاءاللهکتاب شناسی بهاءاللهکتاب شناسی بهاءاللهکتاب شناسی بهاءاللهکتاب شناسی بهاءاللهکتاب شناسی بهاءالله
منابع• https://fa.wikipedia.org/wiki/کتاب‌شناسی_بهاءالله

بپرس