[ویکی فقه] کتاب جالینوس فی فرق الطب للمتعلمین (کتاب). «کتاب جالینوس فی فرق الطب للمتعلمین» از جمله نگاشته های مهم جالینوس در دانش طب است که به قلم حنین بن اسحاق عبادی به عربی ترجمه شده است.
جالینوس در کتابی که با نام بیناکس نگاشته و نیز در فهرستی که برای تالیفاتش تدوین نموده است به این اثر اشاره نموده است و گفته که خوب است این اثر به عنوان اولین کتاب طبی به دانشجویان پزشکی تدریس شود. این اثر در اصل به زبان یونانی سلیس و روان نگاشته شده به گونه ای که برای هر که با زبان یونانی آشنا باشد، قابل فهم و استفاده است. کتاب را حنین بن اسحاق به عربی ترجمه نموده است و همچنین آن را شرح نموده است که خوشبختانه این ترجمه و شرح هر دو امروزه به دست ما رسیده است.
ساختار کتاب
کتاب در ده بخش تدوین شده است که در ترجمه عربی از هر بخش به راس تعبیر شده است. در بخش های مختلف کتاب فرقه های طب که عبارت است از اصحاب تجربه، اصحاب قیاس و اصحاب حیل معرفی و اشتراکات، اختلافات و مناظرات آنها بیان شده است. هر صفحه از کتاب در سه بخش تدوین شده است بدین ترتیب که بخش بالای صفحه متن کتاب، در ذیل آن اختلاف نسخ و در بخش پائینی صفحه نیز توضیحات حنین بن اسحاق ذکر شده است.
گزارش محتوا
کتاب چنان که گفتیم- از مهم ترین نگاشته های مکتب پزشکی یونان است و از این رو بسیار مورد توجه قرار گرفته است به گونه ای که چند بار به لغت های گوناگون ترجمه شده است. حنین بن اسحاق قبل از ترجمه این اثر به زبان عربی آن را به لغت سریانی ترجمه نموده است. وی درباره ترجمه کتاب به سریانی می گوید: هنگامی که جوانی بیست ساله بودم این کتاب را برای پزشکی در دانشگاه جندی شاپور ترجمه نمودم. برای این ترجمه، نسخه ای یونانی از آن را به کار گرفتم که دارای اغلاط بسیاری بود. هنگامی که به چهل سالگی رسیدم شاگردم حبیش از من خواست که این ترجمه را تصحیح کنم، چرا که پس از آن ترجمه چند نسخه از اصل یونانی آن را پیدا کرده بودم. پس از مقابله این چند نسخه، نسخه ای صحیح یونانی آن را تدوین نمودم و پس از آن به ترجمه دوباره آن پرداختم. همچنین این اثر را حنین بن اسحاق شرح نموده است. علاوه براین طبیب مشهور مصری علی بن رضوان نیز این کتاب را شرح و تفسیر نموده است که این شرح نیز موجود است.
← ویژگی ها
...
جالینوس در کتابی که با نام بیناکس نگاشته و نیز در فهرستی که برای تالیفاتش تدوین نموده است به این اثر اشاره نموده است و گفته که خوب است این اثر به عنوان اولین کتاب طبی به دانشجویان پزشکی تدریس شود. این اثر در اصل به زبان یونانی سلیس و روان نگاشته شده به گونه ای که برای هر که با زبان یونانی آشنا باشد، قابل فهم و استفاده است. کتاب را حنین بن اسحاق به عربی ترجمه نموده است و همچنین آن را شرح نموده است که خوشبختانه این ترجمه و شرح هر دو امروزه به دست ما رسیده است.
ساختار کتاب
کتاب در ده بخش تدوین شده است که در ترجمه عربی از هر بخش به راس تعبیر شده است. در بخش های مختلف کتاب فرقه های طب که عبارت است از اصحاب تجربه، اصحاب قیاس و اصحاب حیل معرفی و اشتراکات، اختلافات و مناظرات آنها بیان شده است. هر صفحه از کتاب در سه بخش تدوین شده است بدین ترتیب که بخش بالای صفحه متن کتاب، در ذیل آن اختلاف نسخ و در بخش پائینی صفحه نیز توضیحات حنین بن اسحاق ذکر شده است.
گزارش محتوا
کتاب چنان که گفتیم- از مهم ترین نگاشته های مکتب پزشکی یونان است و از این رو بسیار مورد توجه قرار گرفته است به گونه ای که چند بار به لغت های گوناگون ترجمه شده است. حنین بن اسحاق قبل از ترجمه این اثر به زبان عربی آن را به لغت سریانی ترجمه نموده است. وی درباره ترجمه کتاب به سریانی می گوید: هنگامی که جوانی بیست ساله بودم این کتاب را برای پزشکی در دانشگاه جندی شاپور ترجمه نمودم. برای این ترجمه، نسخه ای یونانی از آن را به کار گرفتم که دارای اغلاط بسیاری بود. هنگامی که به چهل سالگی رسیدم شاگردم حبیش از من خواست که این ترجمه را تصحیح کنم، چرا که پس از آن ترجمه چند نسخه از اصل یونانی آن را پیدا کرده بودم. پس از مقابله این چند نسخه، نسخه ای صحیح یونانی آن را تدوین نمودم و پس از آن به ترجمه دوباره آن پرداختم. همچنین این اثر را حنین بن اسحاق شرح نموده است. علاوه براین طبیب مشهور مصری علی بن رضوان نیز این کتاب را شرح و تفسیر نموده است که این شرح نیز موجود است.
← ویژگی ها
...