پیش خان
/piSxAn/
لغت نامه دهخدا
فرهنگ فارسی
دهی جزئ دهستان مرکزی بخش صومعه سرا شهرستان فومن
فرهنگ معین
فرهنگستان زبان و ادب
{front office} [رایانه و فنّاوری اطلاعات، مهندسی مخابرات] دفتر اجرایی اصلی شرکت ها و سازمان ها یا سامانه هایی که با مشتریان سروکار دارند
دانشنامه عمومی
به اتاقی که در نیایشگاه های یونان باستان پیش از درون خانه قرار داشت، پیش خان، ( پیش مَقصوره یا رواق قدامی ) گفته می شود.
در این نیایشگاه ها تنها فضایی که دو دیوار نبشی آن را از دو سو محدود کرده و ردیفی از ستون ها جلوی آن را گرفته باشد پیش خان نامیده می شود.
اگر دیوارهای نبشی در چنین فضایی حضور نداشته باشند، آن فضا را پیش ستونگاه[ ۱] می نامند.
این نوشته برگرفته از سایت ویکی پدیا می باشد، اگر نادرست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید: گزارش تخلفدر این نیایشگاه ها تنها فضایی که دو دیوار نبشی آن را از دو سو محدود کرده و ردیفی از ستون ها جلوی آن را گرفته باشد پیش خان نامیده می شود.
اگر دیوارهای نبشی در چنین فضایی حضور نداشته باشند، آن فضا را پیش ستونگاه[ ۱] می نامند.
wiki: پیش خان
پیشنهاد کاربران
پیشخان ( و در محاوره، پیشخون ) یعنی سطح بلندی به صورت میز، قفسه ای شیشه ای، یا دیواره های کوتاه در فروشگاه ها، کتابفروشی ها، کافه ها و رستوران ها، بانک ها، هتل ها، و مانند آن ها که از پشت آن کالا یا خدمات به مشتری عرضه می شود. معنای امروزیِ دیگرش هم فضای سرپوشیده ای ست که محل ورود به فضای مسکونی ست که به صورت پیشخانه هم گفته و نوشته می شود. در مقابل، �پیش خوان� مثلاً به کسی که گفته می شود که پیش از وعظ و روضه خوانی، مجلس را با روضه خواندن آماده می کند، یا همان �پامنبریِ� معروف.
... [مشاهده متن کامل]
( خوابگرد. دات. کام )
... [مشاهده متن کامل]
( خوابگرد. دات. کام )
پیشخان: املای پیشخان به همین صورت صحیح است غالباً آن را به صورت پیشخوان می نویسند و غلط است.
( غلط ننویسیم ، ابوالحسن نجفی ، چاپ نهم ۱۳۷۸ ص ۹۴.
( غلط ننویسیم ، ابوالحسن نجفی ، چاپ نهم ۱۳۷۸ ص ۹۴.
پیشخوان یا پیشخان؟
اصولا ما چیزی به نام �پیشخان� نداریم که بخواهیم از آن به جلوی خانه یا جلوی میز تعبیر نمائیم. برای من جای سوال است که چرا عده ای برای تشخیص املای صحیح کلمات دنبال ریشه یابی معنی آن کلمه هستند!! اگر اینطور بود �بوذرجمهر� که عربی شده �بزرگمهر� ماست باید به صورت �بوزرجمهر� نوشته میشد با این توجیه که اعراب چون حرف �گاف� ندارند از حرف �جیم� استفاده میکنند و حرف �ز� به همان شکل خود نوشته میشود.
... [مشاهده متن کامل]
اصولا شکل نگارش فارسی بعضی کلمات اعم از لاتین و عربی با قواعد هر یک از این زبانها متفاوت است.
به عنوان مثال اینکه بگوییم �پلمپ� درست یا �پلمب� ما را به جای خوبی نخواهد رساند. �پلمپ� فارسی شده �پلمب� است و �کلوپ� فارسی شده �کلاب� میباشد و نوشتن آنها به صورت �پلمپ� و �کلوپ� نه تنها ایرادی ندارد بلکه کاملا درست است.
برای توضیح بیشتر، کلمه �کارت� را مثال میزنم که فارسی شده �کارد� است. همانطور که میدانید ما از �کردیت کارد� به �کارت اعتباری� تعبیر میکنیم. به همین دلیل است که میگویم برای اینکه به شکل درست نگارش کلمات پی ببریم نمیتوانیم به ریشه آنها استناد نمائیم. بر همین اساس اصولا با بعضی از توجیهات آقای ابوالحسن نجفی در خصوص املای درست کلمات موافق نیستم. فرضا ایشان قائل به �تسویه حساب� میباشند با این توجیه که �تسویه حساب� به معنای سواسازی حساب است و �تصفیه حساب� به معنای صاف سازی حساب میباشد در حالی که چنین چیزی صحیح نیست. اشتباه ایشان و دیگران همان چیزی است که در بالا به آن اشاره کردم؛ اینکه ما نباید دنبال ریشه یابی کلمات باشیم تا به فرم صحیح کلمه برسیم.
بر همین اساس است که میگویم �پیشخوان� درست است نه �پیشخان�.
�خوان� برابر است با میز، سفره یا طبقه و �پیشخوان� به معنی میز پیشین یا طبقه ای است که جلوی میز قرار دارد. بنابراین �پیشخان� بالکل اشتباه است.
اینکه عده ای دلیلشان از نفی چنین چیزی استناد به این است که به فردی �پیش خوان� میگویند که پیش از وعظ یا روضه بالای منبر میرود، تلقی غلطی است که به ندانستن شکل صحیح نگارش این کلمه ( پیش خوان ) برمیگردد. در این مورد به خصوص اصلا نمیتوان �پیش خوان� را سر هم نوشت و آن را به صورت �پیشخوان� انشا کرد.
اصولا ما چیزی به نام �پیشخان� نداریم که بخواهیم از آن به جلوی خانه یا جلوی میز تعبیر نمائیم. برای من جای سوال است که چرا عده ای برای تشخیص املای صحیح کلمات دنبال ریشه یابی معنی آن کلمه هستند!! اگر اینطور بود �بوذرجمهر� که عربی شده �بزرگمهر� ماست باید به صورت �بوزرجمهر� نوشته میشد با این توجیه که اعراب چون حرف �گاف� ندارند از حرف �جیم� استفاده میکنند و حرف �ز� به همان شکل خود نوشته میشود.
... [مشاهده متن کامل]
اصولا شکل نگارش فارسی بعضی کلمات اعم از لاتین و عربی با قواعد هر یک از این زبانها متفاوت است.
به عنوان مثال اینکه بگوییم �پلمپ� درست یا �پلمب� ما را به جای خوبی نخواهد رساند. �پلمپ� فارسی شده �پلمب� است و �کلوپ� فارسی شده �کلاب� میباشد و نوشتن آنها به صورت �پلمپ� و �کلوپ� نه تنها ایرادی ندارد بلکه کاملا درست است.
برای توضیح بیشتر، کلمه �کارت� را مثال میزنم که فارسی شده �کارد� است. همانطور که میدانید ما از �کردیت کارد� به �کارت اعتباری� تعبیر میکنیم. به همین دلیل است که میگویم برای اینکه به شکل درست نگارش کلمات پی ببریم نمیتوانیم به ریشه آنها استناد نمائیم. بر همین اساس اصولا با بعضی از توجیهات آقای ابوالحسن نجفی در خصوص املای درست کلمات موافق نیستم. فرضا ایشان قائل به �تسویه حساب� میباشند با این توجیه که �تسویه حساب� به معنای سواسازی حساب است و �تصفیه حساب� به معنای صاف سازی حساب میباشد در حالی که چنین چیزی صحیح نیست. اشتباه ایشان و دیگران همان چیزی است که در بالا به آن اشاره کردم؛ اینکه ما نباید دنبال ریشه یابی کلمات باشیم تا به فرم صحیح کلمه برسیم.
بر همین اساس است که میگویم �پیشخوان� درست است نه �پیشخان�.
�خوان� برابر است با میز، سفره یا طبقه و �پیشخوان� به معنی میز پیشین یا طبقه ای است که جلوی میز قرار دارد. بنابراین �پیشخان� بالکل اشتباه است.
اینکه عده ای دلیلشان از نفی چنین چیزی استناد به این است که به فردی �پیش خوان� میگویند که پیش از وعظ یا روضه بالای منبر میرود، تلقی غلطی است که به ندانستن شکل صحیح نگارش این کلمه ( پیش خوان ) برمیگردد. در این مورد به خصوص اصلا نمیتوان �پیش خوان� را سر هم نوشت و آن را به صورت �پیشخوان� انشا کرد.
کامنت دوم:
اینکه عده ای دلیلشان از نفی چنین چیزی استناد به این است که به فردی �پیش خوان� میگویند که پیش از وعظ یا روضه خوانی بالای منبر میرود، تلقی غلطی است که به ندانستن شکل صحیح نگارش این کلمه ( پیش خوان ) برمیگردد. در این مورد به خصوص اصلا نمیتوان �پیش خوان� را سر هم نوشت و آن را به صورت �پیشخوان� انشا کرد.
... [مشاهده متن کامل]
اینکه عده ای دلیلشان از نفی چنین چیزی استناد به این است که به فردی �پیش خوان� میگویند که پیش از وعظ یا روضه خوانی بالای منبر میرود، تلقی غلطی است که به ندانستن شکل صحیح نگارش این کلمه ( پیش خوان ) برمیگردد. در این مورد به خصوص اصلا نمیتوان �پیش خوان� را سر هم نوشت و آن را به صورت �پیشخوان� انشا کرد.
... [مشاهده متن کامل]
پیشخوان یا پیشخان؟
اصولا ما چیزی به نام �پیشخان� نداریم که بخواهیم از آن به جلوی خانه یا جلوی میز تعبیر نمائیم. برای من جای سوال است که چرا عده ای برای تشخیص املای صحیح کلمات دنبال ریشه یابی معنی آن کلمه هستند!! اگر اینطور بود �بوذرجمهر� که عربی شده �بزرگمهر� ماست باید به صورت �بوزرجمهر� نوشته میشد با این توجیه که اعراب چون حرف �گاف� ندارند از حرف �جیم� استفاده میکنند و حرف �ز� به همان شکل خود نوشته میشود.
... [مشاهده متن کامل]
اصولا شکل نگارش فارسی بعضی کلمات اعم از لاتین و عربی با قواعد هر یک از این زبانها متفاوت است.
به عنوان مثال اینکه بگوییم �پلمپ� درست یا �پلمب� ما را به جای خوبی نخواهد رساند. �پلمپ� فارسی شده �پلمب� است و �کلوپ� فارسی شده �کلاب� میباشد و نوشتن آنها به صورت �پلمپ� و �کلوپ� نه تنها ایرادی ندارد بلکه کاملا درست است.
برای توضیح بیشتر، کلمه �کارت� را مثال میزنم که فارسی شده �کارد� است. همانطور که میدانید ما از �کردیت کارد� به �کارت اعتباری� تعبیر میکنیم. به همین دلیل است که میگویم برای اینکه به شکل درست نگارش کلمات پی ببریم نمیتوانیم به ریشه آنها استناد نمائیم. بر همین اساس اصولا با بعضی از توجیهات آقای ابوالحسن نجفی در خصوص املای درست کلمات موافق نیستم. فرضا ایشان قائل به �تسویه حساب� میباشند با این توجیه که �تسویه حساب� به معنای سواسازی حساب است و �تصفیه حساب� به معنای صاف سازی حساب میباشد در حالی که چنین چیزی صحیح نیست. اشتباه ایشان و دیگران همان چیزی است که در بالا به آن اشاره کردم؛ اینکه ما نباید دنبال ریشه یابی کلمات باشیم تا به فرم صحیح کلمه برسیم.
بر همین اساس است که میگویم �پیشخوان� درست است نه �پیشخان�.
�خوان� برابر است با میز، سفره یا طبقه و �پیشخوان� به معنی میز پیشین یا طبقه ای است که جلوی میز قرار دارد. بنابراین �پیشخان� بالکل اشتباه است.
اصولا ما چیزی به نام �پیشخان� نداریم که بخواهیم از آن به جلوی خانه یا جلوی میز تعبیر نمائیم. برای من جای سوال است که چرا عده ای برای تشخیص املای صحیح کلمات دنبال ریشه یابی معنی آن کلمه هستند!! اگر اینطور بود �بوذرجمهر� که عربی شده �بزرگمهر� ماست باید به صورت �بوزرجمهر� نوشته میشد با این توجیه که اعراب چون حرف �گاف� ندارند از حرف �جیم� استفاده میکنند و حرف �ز� به همان شکل خود نوشته میشود.
... [مشاهده متن کامل]
اصولا شکل نگارش فارسی بعضی کلمات اعم از لاتین و عربی با قواعد هر یک از این زبانها متفاوت است.
به عنوان مثال اینکه بگوییم �پلمپ� درست یا �پلمب� ما را به جای خوبی نخواهد رساند. �پلمپ� فارسی شده �پلمب� است و �کلوپ� فارسی شده �کلاب� میباشد و نوشتن آنها به صورت �پلمپ� و �کلوپ� نه تنها ایرادی ندارد بلکه کاملا درست است.
برای توضیح بیشتر، کلمه �کارت� را مثال میزنم که فارسی شده �کارد� است. همانطور که میدانید ما از �کردیت کارد� به �کارت اعتباری� تعبیر میکنیم. به همین دلیل است که میگویم برای اینکه به شکل درست نگارش کلمات پی ببریم نمیتوانیم به ریشه آنها استناد نمائیم. بر همین اساس اصولا با بعضی از توجیهات آقای ابوالحسن نجفی در خصوص املای درست کلمات موافق نیستم. فرضا ایشان قائل به �تسویه حساب� میباشند با این توجیه که �تسویه حساب� به معنای سواسازی حساب است و �تصفیه حساب� به معنای صاف سازی حساب میباشد در حالی که چنین چیزی صحیح نیست. اشتباه ایشان و دیگران همان چیزی است که در بالا به آن اشاره کردم؛ اینکه ما نباید دنبال ریشه یابی کلمات باشیم تا به فرم صحیح کلمه برسیم.
بر همین اساس است که میگویم �پیشخوان� درست است نه �پیشخان�.
�خوان� برابر است با میز، سفره یا طبقه و �پیشخوان� به معنی میز پیشین یا طبقه ای است که جلوی میز قرار دارد. بنابراین �پیشخان� بالکل اشتباه است.
با توجه به معنی خان!
برابر پارسی واژه انگلیسی: داشبورد ( dashboard )
پیشخان: دفتر دَستکی که نماینده و خان جایی است، که قبل از همه وجود دارد یا باید پدید آید، صندوق دار
که در بیشتر اوقات آن را با ( پیشخوان! ) اشتباه می نویسند!
برابر پارسی واژه انگلیسی: داشبورد ( dashboard )
پیشخان: دفتر دَستکی که نماینده و خان جایی است، که قبل از همه وجود دارد یا باید پدید آید، صندوق دار
که در بیشتر اوقات آن را با ( پیشخوان! ) اشتباه می نویسند!