پژوهی

پیشنهاد کاربران

یکی از مترجمان دانشمند در ترجمهء حدیث "انّ سورة لم یکن کانت مثل سورة البقرة . . . " مرقوم
داشته است :"سوره ای که اینک موجود نیست به اندازهء سورهء بقره بوده است"!
متأسّفانه در ( همه ادوار ) روزگارما ، بسیاری از متون دینی به دست افرادی که از چند وچون ترجمه آگاه
...
[مشاهده متن کامل]

نیستند، تباه شده و ترجمه های دست وپا شکسته ای ارائه گردیده که گاه به تحریف ( زیر وزبر
گرداندن ) نزدیکتراست تا ترجمه ( برگرداندن ) ، تأسّف آورتر اینکه چنین ترجمه ها یی را کسانی
انجام داده اند که قصد خدمت به دین را داشته اند،
أمّا توجه نداشته اند که نیّت نیک نمی تواند جایگزین تخصّص وأهلّیت گردد.
. . .
برگرفته از کتاب "کتاب پژوهی" تألیف استاد محمّد اسفندیاری.
به این کتاب قبل از خواندن یا نوشتن ترجمه یا تفسیر قرآن، نهج البلاغه. . . را مراجعه کنید.
از الزامات درک زبان عربی برای همه فارسی زبانها میباشد.

پژوهی

بپرس