پول بده سر سبیل شاه نقاره بزن

پیشنهاد کاربران

He who pays the piper calls the tune
معادل کُردی:
پووڵی بده مه لای له مزگه وتێ وه ده ر که - پولی بدَ مَلای لَ مْزْگَوْتِ وَدَرْ کَ -
ترجمه ی واژه به واژه:
پول بده مُلا رو از مسجد بیرون کن.
پول بده، سر سبیل شاه ناقاره / نقاره بزن
۱ - یعنی اگر پول داشته باشی، در هر جایی که پا بگذاری در رفاه و آسایش به سر خواهی برد حتی اگر نزد پادشاه باشی.
۲ - شاه می تواند نمادی از رفاه و خوشبختی در این ضرب المثل باشد. یعنی انسان پولدار می تواند خوشبخت باشد.
...
[مشاهده متن کامل]

۳ - معنای دیگر این ضرب المثل: یعنی با پول و رشوه دادن به مقامات عالی، می توانی خود را عزیز و محترم بدانی.
شاید ریشه این ضرب المثل بر می گردد به بی توجهی قدرتمندان به ضعیفان و فقیران جامعه؛ بسیاری از شاهان و قدرتمندان تاریخ، قدرت و شهرت را در ثروت زیاد می دیدند و برای تثبیت جایگاهشان سعی می کردند هر طور شده ثروت عظیمی را جمع آوری کنند. یکی از این راه ها رشوه گرفتن بود.
برخی از مردم هم که به علاقه آنها به رشوه گرفتن آگاه شده بودند، سعی می کردند برای اینکه خودی نشان دهند، از راه رشوه دادن نزد بزرگان عزیز شوند.
۴ - یعنی با پول می توانی به مقاصد دنیایی خویش برسی.
۵ - با پول می توانی مشهور شوی و در چشم بزرگان دیده شوی!

منابع• https://www.daneshchi.ir/category/zarbolmasal-irani/

بپرس