این واژه همتای فارسی واژگان عربی مرجع و انگلیسی reference ئه.
نگره های فارسی نوین، نیما و گیرای برابر این واژه:
∆ آرنگ: آرشیو نگاشت. “آرنگ های مقاله رو بررسی کردم، معتبر هستن. ”
∆ مایک: منبع یابی کتاب. “مایک های این تحقیق همه به روز هستن. ”
... [مشاهده متن کامل]
∆ راجا: راهنما جایگاه. “چند تا راجا برای این بخش پیدا کردی؟”
∆ بنگاه: بنیان گاه. “این متن بدون بنگاه اعتبار نداره. ”
∆ پشگر: پشتوانه گر. “پشگرهای مقاله ات رو دقیق چک کن. ”
∆ سرچم: سرچشمه. “سرچم های مقاله ات قدیمی هستن. ”
پایاب: پایه یاب. “پایاب های تحقیقت رو به روز کن. ”
∆ کاوه: کاوش یه. “هر پاراگراف نیاز به کاوه معتبر داره. ”
∆ نهاد: “نهادهای یک مقاله نشون دهنده اعتبار پژوهشه. ”
∆ دایک: داده یکتا. “دایک های تحقیقت رو با دقت انتخاب کن. ”
∆ ساما: سند آماده. “ساماهای بخش اول پایان نامه ناقصه. ”
∆ نامک: نشانی مکان. “چند نامک برای این بخش اضافه کن. ”
نگره های فارسی نوین، نیما و گیرای برابر این واژه:
∆ آرنگ: آرشیو نگاشت. “آرنگ های مقاله رو بررسی کردم، معتبر هستن. ”
∆ مایک: منبع یابی کتاب. “مایک های این تحقیق همه به روز هستن. ”
... [مشاهده متن کامل]
∆ راجا: راهنما جایگاه. “چند تا راجا برای این بخش پیدا کردی؟”
∆ بنگاه: بنیان گاه. “این متن بدون بنگاه اعتبار نداره. ”
∆ پشگر: پشتوانه گر. “پشگرهای مقاله ات رو دقیق چک کن. ”
∆ سرچم: سرچشمه. “سرچم های مقاله ات قدیمی هستن. ”
پایاب: پایه یاب. “پایاب های تحقیقت رو به روز کن. ”
∆ کاوه: کاوش یه. “هر پاراگراف نیاز به کاوه معتبر داره. ”
∆ نهاد: “نهادهای یک مقاله نشون دهنده اعتبار پژوهشه. ”
∆ دایک: داده یکتا. “دایک های تحقیقت رو با دقت انتخاب کن. ”
∆ ساما: سند آماده. “ساماهای بخش اول پایان نامه ناقصه. ”
∆ نامک: نشانی مکان. “چند نامک برای این بخش اضافه کن. ”
پس گشت= reference