پرفکان

پیشنهاد کاربران

به نظر بنده درباره آیت الله دکتر سید ابراهیم رئیسی، بی انصافی شد.
ایشان از صنعت �ادغام الکلام بالکلام بالمناکحه و اللجام� بهره بردند که مختص ادیبان و ترزبانان و واژه پردازان قهّار و نامور است.
...
[مشاهده متن کامل]

ایشان درصدد آن برآمدند تا در طرفه العینی، دو عبارت: �فرافکنی� و �پروپاگاندا� را به نکاح دائم هم در آورده و فرزند ایندو عبارتِ ایرانی - فرانسوی را: �پرپکانی� نام نهند. پرپکانی یعنی عملیات تبلیغی پروپاگاندائیک با رویکرد فرافکنی؛ عجب رئیس جمهوری و عجب درایتی و عجب تسلطی. . . کلاه ایرانیتان را بالاتر بگذارید که آفَ�ریده�اید رئیس جمهوری به این عظمتِ فکری و علمی را. . .

باید با یک پروپاگاندای هدفمند جناب آقای رئیسی را به گروه سازندگان واژه های جدید در زبان فارسی دعوت کنند . حیف است از این استعداد شکوفای این بزرگمرد بی نصیب باشیم . تردیدی ندارم حضور ایشان باعث برخورد ما
...
[مشاهده متن کامل]
در آینده نزدیک به کلماتی زیبا وپر مغز خواهد شد . خدای رحمان ورحیم خودش ما را در این هیاهو ها کمک کند .

متاسفم که واژه های فارسی انقدر فراموش شده و واژه های بیگانه انقدر جاپایش را سفت کرده که می نشینیم و به سخن گفتن نیاکانمان می خندیم
پرفکان واژه ای ست که نه تنها در مشهد بلکه در جاهای دیگر کشور هم بکار می رفته اما اکنون تنها بر زبان برخی از پیران می نشیند چرا که ما فارسی سخن گفتن را بی کلاسی می دانیم و با بکار بردن واژه های بیگانه فرنگی و عربی به خیال خودمان زبانمان رسمی تر و با کلاس تر می شوددوست داشتید رییس جمهور می گفت تبلیغ ، خب این واژه عربی است چرا به هنگام رسمی سخن گفتن واژه های عربی و فرنگی را بکار می برید شیرینی زبان فارسی در همین چیدمان واژه هایش است پر فک کسی که زیاد فک می زند زبان پارسی که حتی نامش هم به لجه زبانی دیگر گفته می شود می رود تا شیرینی و زیبایی اش را از دست بدهد و دیری نمی پاید که همین انگشت شمار واژه ای که برایش مانده به فراموشی سپرده شود صد سال اینده را می بینم که ایرانی عربی سخن می گوید
...
[مشاهده متن کامل]

من مشهدی ام و این اصلاح در مشهد در نسل قبل رایج بود . . . پرفکان به معنای پر فکندن به معنای این است که موضوعی را بین همه پخش کردن با قصد و نیت است.
یه عده بخاطر توجیه بیسوادی یه نفر تلاش می کنند واژه جدیدی را زورچپان وارد ادبیات پارسی کنند. تا این حد بیشعور داریم، و خائن.
فرافه کنی
اصلا شکل این کلمه به این زبونای خیابونی نمیخوره.
هرچند هم این کلمه اصلش وجود داشته باشه خیلی ناچیز
استفاده میشه . کلا استفاده کردنش تو رسانه کار غلطیه
چون سوتی به حساب میاد. اصلا مهم نیس معنی داره یا نه
از توجیهات پروفکان بگذریم، کسی میدونه منظور ایشان از آنگوزمان چه بوده؟آیا این هم یک کلمه مشهدی است؟ ویا از زبان دیگری وارد شد؟
مگر ریاست جمهوری مکان اموزش زبانهای محلی هستش مگه زبان رسمی کشور فارسی نیست ، اگه زبان رسمی چیز دیگریست بگین ما هم مطلع بشیم . گیریم برای پروپاگاندا اصطلاحی اخوندی اختراع کردین انگوزمان رو چه میکنین، ۶ کلاسه ها
تا کنون می توان چنین نتیجه گرفت . اقایان بانک ها پرفکانی کنید انگوزمان تان می کنم . با جسارت میتوان گفت آقای رییسی شاگرد راستین وفادار مکتب آقا هستند که فرمود از پس به جای تلویزیون بگویید تله ویزان و بجای رادیو بگویید رادیان
عمه من قدیما زیاد از واژه پرفکان استفاده میکرد
مثلا وقتی یه نفر پرحرفی میکرد میگفت
عجب آدم پرفکانی هستی
که از ترکیب ( پر ) و ( فک ) حاصل میشه
طبق دیوارنویسی هایی که به تازگی کشف شده از یک غار مخفی در مشهد
یکی از کلماتی که وجود داشته پرفکان بوده که نشون میده
این واژه از زمان انسان های اولیه در مشهد وجود داشته
وبه معنی تبلیغات توخالی هست که بین غارهای انسان های اولیه رواج داشته
مادربزرگ من که سبزواری هستند از قدیم وقتی می خواستن بگن کسی خیلی در مورد چیزی تبلیغ میکنه میگفتن طرف خیلی پروپاکان میده و منظور تبلیغ توخالی هست.
به قول قدیمی ها : برای صدایش کاری کردید, برای بویش همه فکری بکنید
بنده ازشهرستانهای اطراف مشهدهستم ومیخواستم بگم دقیق نمیدونم جمله آقای رئیسی سوتی و اشتباه لپی ازکلمه پروپاگاندا بوده یاپرفکان بوده ولی چیزی که هست کلمه پرفکان درشهرما بسیاررواج دارد وبه معنای بزرگنمایی
...
[مشاهده متن کامل]
یک واقعه یاغلوکردن درباره چیزی وبه قول دوست دیگری دربوق وکرناکردن هم معنی بوده. بنده طرفدارآقای رئیسی نیستم واین پیام فقط جهت اطلاع بود.

دنباله. . . .
باره ومطلب دیگراینکه،
درگویش مشهدیهای قدیمی پروپاکان یا پروپاکاندکه دربالا گفتم
وبنادرستی میگویندآنهم کسانی که بیسوادندیاسواداندکی دارندمانند واژه دیفال که همان دیوارست یا تیلیفون که همان تلفنست یا تیلفیزیون که تلویزیون رامیگفتندومیگویندکه گویش های بومی این واژگانست وچنانکه اگرمقامی بلندپایه
...
[مشاهده متن کامل]

بفارسی معیارسخن بگویدودرمیان سخنانش واژه ای رابگویش بومی بکارببردنشان از ناآگاهی وکمسوادی اوست وبسی خنده دار
همینگونه هم پروپاگاندارا!
همچنین ، از زمان آمدن این واژه هم به ادبیات گفتاری ونوشتاری ما شاید۸۰سالیاکمترازیکسده بیشترنمیگذردچون پروپاگاندا وامواژه یاواژه دخیل است! نکته دگر شایدهم پیشینیان ماواژگان فرنگی ولاتین را خودخواسته یاعامدابغلط گویش میکردندوگونه ای جبهه گیری وخُردنگری وتحقیر هم درمیان بودلیک
واژگان قلمبه سلمبه ودشوارتازی رابخوبی یادمیگرفتندوشایدبه آماج ونیت ثواب که عربی زبان خداوپیشوایان دینست!!

پروپاکان : درگویش مشهدی ونیزدربسیاری جاهای دیگر همان پروپاگاندا است!
که به چم ومعنای رسانِش وتبلیغاتست. این واژه که فرانسویست درمجموعه مقالات لنین هم آمده که بارمنفی داردوآن رسانشهاوتبلیغات بورژوازی و تبلیغات دروغ و فریبکارانه ست.
...
[مشاهده متن کامل]

شایداین مفهوم وچم از پروپاگاندانخستین بار درروزنامه های توده ایها بگفتارما اندره آمده باشد!
بهرروی
این کمترین نیز مشهدیست وتاکنون بیادندارم درگویش آنهم گویش مخفی مشهدیهاچنانکه هواداران آخوندرییسی پیشترگفتندومایه شگفتی من شد، کسی ازمشهدیهاپرفکان رابکاربرده باشد!
گرچه آن چه که عیانست چه حاجت به بیانست!
ببینیداین آقای ۶کلاسه بگفته خودشان درباره مسکن چه فرمودند!؟
یک جمله یاگزاره بی سروته که بگمانم هیچ زبانشناس واستادادبیات نتواندکه منظورایشان رادریابدوبرساندوبفهماند!
باری بگفته طنزپردازی ایشان بهترست پیش ازسیاست مسکن و خانه سازی، جمله سازی رابیاموزدتابامردم بتواندپیوندوارتباط پیداکند!
تازه برپندار وبرفرضی که پرفکان درگویش مشهدروان ورایج باشد
که نیست ، رییس جمهورباید به
زبان استانداردیا زبان معیار سخن بگوید
که زبان پارسی معیارنیزگفته میشودو
زبان رسمیست برابرقانون اساسی
نه به زبان بومی!
خشک اندیشی بومیگری وتعصب نادرست همشهری بودن یاهم حزب وهماندیش بودن راکناربنهیدودرتوجیه و رَوایِش ازیک فردکمسوادکه دراندازه یک مقام بلندپایه دیپلماتیک هرگزنمیتوانددرست سخن بگوید، توجیه های علمی وزبانشناسانه نکنیدوبگفته مامشهدیهابیشترشور اش ندهید!

من اصلا صحبتای کاندیداها رو خداشاهده گوش ندادم و الان از شما شنیدم یکیشون استفاده کرده، اما خداییش این کلمه رو خیلی شنیدم، معنیش کاملا همون پروپاگاندا هست، ولی درکنارش معنی شلوغ کردن و غرور بیجا هم داره. ولی در مشهد که بین قدیمیا مصطلحه.
...
[مشاهده متن کامل]

بعضی از دوستان گفتن مشهدی اصیل هستن و نشنیدن. خب شاید یه قوم از یک کلمه اصلا استفاده نکنن. اما من که زیاد شنیدم.

حتماً دیدید افرادی که تازه در کلاس زبان شرکت کردند و برای اینکه به بقیه نشان دهند که کمی انگلیسی بلد هستند خیلی از کلمه اوکی استفاده میکنند. ایشان هم سعی کردند نشان دهند که بیخودی به ایشان مدر دکترا ندادند
...
[مشاهده متن کامل]
و بهمین دلیل خواستند از لغات انگلیسی استفاده کنند ولی متاسفانه نه تلفظ صحیح آنها را میدانستند و نه معنی آنها را و بهمین دلیل فقط به ضرر ایشان تمام شد.

برای پرفکان هنوز به نتیجه نرسیدیم ولی کلمه انگوزمان را ابتدا به سه بخش یعنی ان، گوز و مان تقسیم کنید، حتماً به نتیجه بهتری میرسید.
واقعا متاسفم واسه مملکتم که یه همچین اتفاق تلخی براش افتاده که رئیس جمهور نمیتونه دوتا واژه رو به درستی تلفظ کنه.
قبلا میگفتم قرار نیست چیزی بهتر بشه. الان میگم قراره همه چیز بدتر بشه. . .
حتی اگر کلمه ای به نام پرفکان هست جاش در اون جایگاه او تریبون و. . . نیست باید با واژه هایی مانوس تر صحبت بشه و این همه اختلاف کشمکش در مورد این مسئله نشان دهنده غلط بودن استفاده از واژه های نامأنوس است البته اگه بپذیریم منظورش پرفکانی بوده
...
[مشاهده متن کامل]

در مورد آنگوزمان که میگن منظورش آمبودزمان بوده سوالم اینه که چه ربطی به سیاست خارجه داره؟ و پاکستان؟ آمبودزمان بیشتر معنی نمایندگی از گروهی در مقابل حکومت است و منظور ایشون از این جمله که گفتن برای من بشخصه مشخص نیست

تلفظ اصلی پروپاگاندا، در اصل ایشون سوتی داد
به اهالی خورفکان درUAEپرفکان می گویندوبه معنی ازبیخ عرب است که معظم له درمورد مردم ایران مدنظرشان بود.
پرفکان تلفظ عامیانه - ریاست جمهوری - قاضی القضاتی پروپاگانداست که به معنی هجمه ی آمد و شد بی قاعده است که بیشتر در خصوص تبلیغات و سروصداها و هیاهوی بدون منبع موثق استفاده میشود
پروپاگاندا در زبان های استونیایی و همینطور اندونزی
تلفظی شبیه به پرپاکان داره
در مورد پرپاکان به فرانسوی باید فقط نوشتاری شبیه انگلیسی هست تلفظش زمین تا آسمون فرق داره
پرفکان همون پروپاگاندا هست به انگلیسی به معنی تبلیغات سیاسی جهت جهت دادن به افکار عمومی که بیشتر در شهر
سَن دُنی در فرانسه پرپاکان تلفظ میشه که مردم این شهر
زیاد به مشهد مسافرت میکردن قبل از جنگ جهانی به همین دلیل
هست فک کنم ولی پرپاکان رو جناحی نکنید پرپاکان متعلق به
همه س
خودم مشهدیم و کلمه پرفکان رو زیاد از پدرومادرم شنیدم بمعنی باشلوغی وسروصدا خبری رو پخش کردن
در فرانسه کلمه propagande و در انگلیسی کلمه propaganda به معنی : تبلیغات ( همراه با گزافه و نا مستند ) است.
در فارسی این کلمه مثل غالب واژگان اروپایی ، از فرانسه وارد شد و تا چند دهه قبل در گفتار افراد معمولاََ تحصیلکرده به صورت پُرپاکان تلفظمی شد. اما با توسعه زبان انگلیسی پس از جنگ جهانی دوم به سبب سیطره جهانی امریکا و به ویژه توسعه جهانگیر اینترنت ، کلمات فرانسوی در فارسی کم رنگ شدند و جای خود را به کلمات انگلیسی دادند . از آن زمان ، واژه پُروپاگاندا در فارسی هم شنیده می شود . اما در لهجه ی مشهدی هم تا آنجا که من به یاد دارم در گذشته همان پُرپاکان مصطلح بود که بیشتر هم مفهوم تبلیغات تجاری را در بر داشت .
...
[مشاهده متن کامل]

یعنی برفکان، احتمالا یخچالشون برفک زده بوده.
اساتید لغت شناس رییسی آنگوزمان نگفته، آمبودزمان هست که کلمه انگلیسی هست ombudsman، معنی فارسیش میشه دادآور یه نگاه بندازید.
همچین کلمه ای در گویش مشهدی وجود نداره، این کلمه من درآوردی همون کلمه پروپاگانداست که این جناب اصلا ریشه اش رو نمیدونه و از سر بی سوادی و گفتار عوامانه اون رو تکرار کرده. در لهجه و گویش مشهدی چنین کلمه ای نداریم.
پیشتر از این، کسانی که میخواستند سخنی بر زبان جاری کنند، ابتدا از فکر و عقل و فهم خویش استفاده می کردند. اما به مرور زمان، چون سیاستمداران ایرانی، دیگر احتیاجی به فهم و عقل و شعور ندارند، فهم و سواد ملاک
...
[مشاهده متن کامل]
مهمی برای مناصب مهم کشور نیست فلذا، هر چه دوست داشتند، می توانند به کار برده و از قوه تخیل خود برای ساختن کلمات جدید هم استفاده کنند.

پرفکانی هم مثل آنگوزمان یکی از کلمه هایی هستند که در مشهد از زمان هخامنش مورد استفاده قرار میگرفته
که آنگوزمان _اینگوزمان و گوزمان های دیگه ای هم هستن که متاسفانه با تهاجم فرهنگ غرب مواجه شدند و از دایره لغات ایران بدلیل پرفکان های موجود در جامعه به نوعی محو شدند
آقای دُکتِر رئیسی دارن این لغات به شکل زیرکانه ای احیا میکنند
پرپکان یاپرفکان یک اصطلاحی است که سابقابرای تبلیغات های توام باشاخ وبال دادن بیش ازحدبه یک کالاویاجاانداختن مطلبی درمشهد ودیگرشهرستانها بکاربرده میشدومعمولاآن زمان برای تبلیغات از فک ودهان استفاده میکردندوچون جهت تبلیغات بایدزیادازفکشان استفاده می کردند؛ آن راتبلیغ پرفکان یا پرپکان می گفتند
معنی پرپکان تبلیغی است که باسروصدا توام باشد
نوعی گویش برای واژه پروپاگاندا که طی 400 سال اخیر فقط توسط آقای سید ابراهیم رییسی مورد استفاده قرار گرفته است
در فرنگ به معاهده کشور پرو و اوگاندا،
پروپاگاندا میگفتندی.
جالبه، هرکی با فهم خودش با این موضوع داره کنار میاد، مثلا طرف نمیتونه معنی حرف دیگری رو بفهمه کلا منکر کلمه میشه و مورد تمسخر قرار میده
منم از یه مشهدی شنیدم ولی معنیشونمیدونم. )
به رییسی کاری ندارم
اما
در زبان طالقانی ها کلمه ای وجود دارد بنام "پارفکان " با کسره ف که بعضا"پارفاکان " هم تلفظ می شود
وبه معنی تعریف و تمجید و تبلیغ بکار میرود .
به نظرمهمان کلمه پروپاگاندا ست که فارسی شده و تلفظش فرق کرده مثل خیلی از کلمات خارجی دیگر که تلفظش فرق کرده
ببخشید ولی پرفکان در شهرهای تهران بسیار مصطلح هست و به معنی تبلیغ یا شوی کالای امروزی هست مثلا مادر بزرگ بنده که جد در جد ساکن حومه تهران هستن و تقریبا میشه گفت تهرانی اصیل هستن به محض شروع پیام بازرگانی
...
[مشاهده متن کامل]
تلوزیون میگن پرفکان شروع شد مثلا تهرانی های قدیم مادر مادربزرگ ما به محض به هم رسیدن میگفتن قدینتون قدام یه جور حالتون خوبه معنی میداده

من که ساکن مشهدم از بدو تولد تا الان نشنیده ام کسی پرپکان یا پرفکان بگه
اشتباه تلفظ از پروپگاندا
همان پروپاگانداست با لحجه مشهدی. . . بیخیال شین بابا!
اشتباه و سوتی بوده.
چنین کلمه ای وجود نداره
در این دو روزه ده ها پیام گرفته ام که درباره آنگوزمان و پروپکانی که ابراهیم رییسی بکار برده می پرسند. به نظرم در حد یک دقیقه شوخی جالب آمد و در بخشی از ویدیوی خوراسانیان گنجاندم. اما عده ای ول کن ماجرا نیستند. ظاهرا مهمترین موضوع الان تبدیل شده به اینکه "پروپکانی" کلمه ای مشهدی/خراسانی است یا خیر. هر دفعه هم توضیح داده ام به عنوان یک مشهدی که نسل اندر نسل در خراسان زیسته اند و بطرز نادری همه اقوام درجه یک و دوش همچنان در مشهد و نیشابور و بین این دو زندگی می کنند هرگز این کلمه یا چیزی شبیه به آن ( مثلا پرفکانی ) نشنیده ام. اما جالب است که عده زیادی از پیام دهندگان 'دوست یا آشنایی' دارند که یا معتقد است این کلمه از کلمات بسیار قدیمی خراسانی است و یا مطمئن است در زبان مخفی جوانهای امروزی مشهد وجود دارد ( توجه دارید که؟ هیچکس خودش نشنیده، یکی دیگر شنیده! ) .
اینها بود تا یکی از مدعیان زبان و ادب پارسی که اوایل به ضرب و زور وبلاگستان و الان شبکه های مجازی علم و کتلی برای خودش درست کرده غلط کرد م نامه ای منتشر کرد که بله، طبق تحقیقات ایشان ( باز هم از یکی از دوستان! ) : "پرفکان یا پرپکان در زبان خیابانی یا اصطلاحاً زبان مخفیِ مشهدی و اغلب در حالت شوخی بین برخی از جوانان به معنای "شلوغ و در بوق و کرنا کردن" به کار می رود".
منظورش پروپاگاندا بود ولش کنید بیچاره رو دیگه
سوتی وقتی می خواهد بگوید پروپگاندا
واژه ای که به جای پروپاگاندا استفاد می کنند.
معنی اصطلاح پُرپَکانی یا پُرفِکانی
از تلگرام رضا شکراللهی:" توضیح و عذرخواهی / درباره ی "پُرفِکان"، که آقای رئیسی به کار برد و خیلی از ما تصور کردیم "پروپاگاندا" را به این شکل بیان کرده، با تذکر یکی از دوستان از یکی از نویسندگان مشهدی، که به لهجه و نیز زبان خیابانیِ مشهدی مسلط است، پرس وجو کردم و مشخص شد که همان "پرفکان" بوده نه "پروپاگاندا". پرفکان یا پرپکان در زبان خیابانی یا اصطلاحاً زبان مخفیِ مشهدی و اغلب در حالت شوخی بین برخی از جوانان به معنای "شلوغ و در بوق و کرنا کردن" به کار می رود
...
[مشاهده متن کامل]

تلفظ آقای رییسی از پروپاگاندا
سوتی دادن ، پروپگاندا
شلوغ کردن - در بوق و کرنا کردن
تبلیغات ، بیشتر به تبلیغات تجاری اطلاق می شود
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٥٦)

بپرس