لغت نامه دهخدا
فرهنگ فارسی
(اسم ) نشان. فاصله درجلمه و بخشی از جلمه بدین شکل : ( در فارسی ) و و ( در زبانهای غربی ) .
فرهنگ معین
فرهنگ عمید
فرهنگستان زبان و ادب
دانشنامه عمومی
ویرگول ، ( به فرانسوی: virgule ) یا درنگ نما و یا بر اساس معادل آن در انگلیسی کاما ( به انگلیسی: comma ) ، نوعی نشانهٔ سجاوندی است که کاربرد اصلیِ آن جداسازی جمله های ساده یا بندها است. در زبان انگلیسی و گاهی در زبان فارسی برای جداسازی اجزای فهرست ها نیز به کار می رود. [ ۱] به سبب برخی تفاوت ها میان فارسی و انگلیسی، کارکرد ویرگول فارسی و کامای انگلیسی اندکی تفاوت دارد؛ اما برخلاف تصور عموم، ویرگول هرگز در نقش علامت سکون عمل نمی کند؛ بنابراین هرگاه در جمله ای در جایی برای پرهیز از ابهام لازم است درنگ صریحاً نشان داده شود، باید از علامت سکون و نه ویرگول استفاده کرد. کارکردهای اصلیِ ویرگول در زبان فارسی در اکثر موارد مشابه کارکرد آن در انگلیسی است. [ ۱] برای همخوانی با خط فارسی که از راست به چپ نوشته می شود، ویرگول را در فارسی ۱۸۰ درجه در جهت ساعت گرد نسبت به همتای لاتینی ( , ) خود چرخانده اند. از ویرگول فارسی ( ، ) یا لاتین ( , ) نباید برای دسته بندی ارقام عدد فارسی استفاده کرد. به جای آن باید از نویسهٔ جدا کننده ی هزارگان ( ٬ ) استفاده شود.
• جداسازی اجزای فهرست ها: در زبان انگلیسی، برای جداسازی اجزای هر فهرست، بین هر جزء ویرگول می نهند و قبل از آخرین جزء یک ویرگول و یک «و» می گذارند. این ویرگول آخر به ویرگول آکسفوردی مشهور است؛ مثلاً، می گویند: «از نویسنده، کارگردان، و تهیه کننده تشکر می کنم». در قرن اخیر، بر اثر ترجمه های نادرست، این سبک وارد زبان فارسی هم شده است، اما به رغم گذشت مدتی طولانی از آن هنوز مردم در زبان گفتار از این سبک استفاده نمی کنند؛ مثلاً، در فارسی می گوییم: «رنگ های به کاررفته در این اثر عبارت اند از آبی و قرمز و زرد» و آن را این طور می خوانیم: «آبیُ قرمزُ زرد». سبک اصیل دیگر فارسی به این صورت است: «رنگ های به کاررفته در این اثر عبارت اند از آبی، قرمز، زرد». اما سبک ویرگول انگلیسی در نوشتار فارسی هم رسوخ کرده است؛ مثلاً، می نویسیم: هوای شهرهای تهران، مشهد، سمنان، گرگان، و شاهرود امروز آفتابی است. این سبک اخیر بر اثر جاافتادن دیگر غلط نیست، اما اصالتی هم ندارد و دو سبک اصیل فارسی ارجح اند زیرا هم در نوشتار کهن به کار رفته اند و هم در زبان گفتار همین امروز مردم چنین سخن می گویند. ابوالحسن نجفی، نویسندهٔ کتاب غلط ننویسیم، نمونه هایی از هر دو سبک اصیل فارسی را در کتاب خود آورده است که در ادامه به چند نمونه اشاره می شود:[ ۲]
این نوشته برگرفته از سایت ویکی پدیا می باشد، اگر نادرست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید: گزارش تخلف• جداسازی اجزای فهرست ها: در زبان انگلیسی، برای جداسازی اجزای هر فهرست، بین هر جزء ویرگول می نهند و قبل از آخرین جزء یک ویرگول و یک «و» می گذارند. این ویرگول آخر به ویرگول آکسفوردی مشهور است؛ مثلاً، می گویند: «از نویسنده، کارگردان، و تهیه کننده تشکر می کنم». در قرن اخیر، بر اثر ترجمه های نادرست، این سبک وارد زبان فارسی هم شده است، اما به رغم گذشت مدتی طولانی از آن هنوز مردم در زبان گفتار از این سبک استفاده نمی کنند؛ مثلاً، در فارسی می گوییم: «رنگ های به کاررفته در این اثر عبارت اند از آبی و قرمز و زرد» و آن را این طور می خوانیم: «آبیُ قرمزُ زرد». سبک اصیل دیگر فارسی به این صورت است: «رنگ های به کاررفته در این اثر عبارت اند از آبی، قرمز، زرد». اما سبک ویرگول انگلیسی در نوشتار فارسی هم رسوخ کرده است؛ مثلاً، می نویسیم: هوای شهرهای تهران، مشهد، سمنان، گرگان، و شاهرود امروز آفتابی است. این سبک اخیر بر اثر جاافتادن دیگر غلط نیست، اما اصالتی هم ندارد و دو سبک اصیل فارسی ارجح اند زیرا هم در نوشتار کهن به کار رفته اند و هم در زبان گفتار همین امروز مردم چنین سخن می گویند. ابوالحسن نجفی، نویسندهٔ کتاب غلط ننویسیم، نمونه هایی از هر دو سبک اصیل فارسی را در کتاب خود آورده است که در ادامه به چند نمونه اشاره می شود:[ ۲]
wiki: ویرگول
جدول کلمات
مترادف ها
ویرگول، نام این نشان، واوک
فارسی به عربی
پیشنهاد کاربران
واژه واستا کاملا پارسی است بهترین به جای کا ما یونانی ویرگول فرانسوی این واژه یعنی واستا این واژه اوستایی بهترین واستا است.
منبع.
لغت نامه دهخدا
منبع.
لغت نامه دهخدا
علائم نگارشی به انگلیسی:
full stop ( British ) / full point ( British ) /stop ( British ) / period ( American ) = نقطه ( . )
question mark = علامت سوال ( ❓️ )
exclamation mark ( British ) / exclamation point ( American ) = علامت تعجب ( ❗️ )
... [مشاهده متن کامل]
comma = ویرگول ( , )
colon = دونقطه ( : )
semicolon = نقطه ویرگول ( ; )
hyphen = خط پیوند، خط ربط ( - )
em dash = خط تیره ( — )
en dash = خط تیره ( – )
* نکته: تفاوت این دو dash در این موارد است:
em dash
۱: برای اضافه کردن اطلاعات بیشتر مثال: There has been an increase—though opposed by many people—in the education system.
۲: گاهی به جای comma, colon و پرانتز و همچنین برای تاکید می آید
en dash
۱: برای نوشتن فواصل زمانی استفاده می شود مثال: July 5th–9th
۲: برای نشان دادن یک relationship بین دو چیز استفاده می شود مثال: Tehran–Los Angeles flight
brackets ( American ) / square brackets ( British ) = کروشه ( [ ] )
parentheses ( American ) / round bracket ( British ) / brackets ( British ) = پرانتز ( )
* نکته: brackets در انگلیسی بریتیش می تواند پرانتز معنا دهد اما در انگلیسی امریکن فقط به معنای کروشه است
braces = آکولاد ( { } )
apostrophe ( ʼ ) = آپاستروفی
quotation marks / quotes / speech marks / inverted commas ( British ) = نشان نقل قول ( ʼ ‘ ) و ( ” “ )
slash / oblique ( British ) = اسلش ( / )
backslash = ( \ )
hash ( British ) / hash sign ( British ) / pound sign ( American ) = ( # )
asterisk = ستاره ( * )
ampersand = ( & )
guillemets = گیومه
* نکته: این کلمه فرانسوی است و تلفظ آن ( گیمِی ) می باشد
tilde = ( ~ )
ellipsis = سه نقطه ( . . . )
full stop ( British ) / full point ( British ) /stop ( British ) / period ( American ) = نقطه ( . )
question mark = علامت سوال ( ❓️ )
exclamation mark ( British ) / exclamation point ( American ) = علامت تعجب ( ❗️ )
... [مشاهده متن کامل]
comma = ویرگول ( , )
colon = دونقطه ( : )
semicolon = نقطه ویرگول ( ; )
hyphen = خط پیوند، خط ربط ( - )
em dash = خط تیره ( — )
en dash = خط تیره ( – )
* نکته: تفاوت این دو dash در این موارد است:
۱: برای اضافه کردن اطلاعات بیشتر مثال: There has been an increase—though opposed by many people—in the education system.
۲: گاهی به جای comma, colon و پرانتز و همچنین برای تاکید می آید
۱: برای نوشتن فواصل زمانی استفاده می شود مثال: July 5th–9th
۲: برای نشان دادن یک relationship بین دو چیز استفاده می شود مثال: Tehran–Los Angeles flight
brackets ( American ) / square brackets ( British ) = کروشه ( [ ] )
parentheses ( American ) / round bracket ( British ) / brackets ( British ) = پرانتز ( )
* نکته: brackets در انگلیسی بریتیش می تواند پرانتز معنا دهد اما در انگلیسی امریکن فقط به معنای کروشه است
braces = آکولاد ( { } )
apostrophe ( ʼ ) = آپاستروفی
quotation marks / quotes / speech marks / inverted commas ( British ) = نشان نقل قول ( ʼ ‘ ) و ( ” “ )
slash / oblique ( British ) = اسلش ( / )
asterisk = ستاره ( * )
guillemets = گیومه
* نکته: این کلمه فرانسوی است و تلفظ آن ( گیمِی ) می باشد
ellipsis = سه نقطه ( . . . )
درنگ نما، ایست رو
نشان واره
ویرگول ( فرانسوی ) و کاما ( انگلیسی ) : درنگک= درنگ ( ایست ) ک ( کوتاهی، کمی ) = ایست کوتاه.
کاما. . . .
برای یادسپاری بهتر فرض کنید، ویر مخفف ویراستار باشد اما ویرگول چیست؟
ویرگول یک واو وارونه است که ویراستار ها با آن نویسندگان را کاملا گول می زنند تا از آنها پول زیاد بگیرندیا اینکه ویراستار ها خوانندگان را از این که کاملا گول بخورند با این واو کوچولوی برعکس نجات می دهند. در این جا، کلمه ی "کاملا" تداعی کننده" کاما"نام دیگر ویرگول است.
... [مشاهده متن کامل]
ویرگول یک واو وارونه است که ویراستار ها با آن نویسندگان را کاملا گول می زنند تا از آنها پول زیاد بگیرندیا اینکه ویراستار ها خوانندگان را از این که کاملا گول بخورند با این واو کوچولوی برعکس نجات می دهند. در این جا، کلمه ی "کاملا" تداعی کننده" کاما"نام دیگر ویرگول است.
... [مشاهده متن کامل]
ویرگول کاما
camma
semi
کاما
درنگ نما
بَندَک
بندک
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٢)