[ویکی نور] نخستین ها، ترجمه «الأوائل» اثر عربی علامه شیخ محمدتقی شیخ شوشتری، کتابی است پیرامون اول هر چیز که به قلم شیوا و رسای محمدرضا مروارید به فارسی برگردان شده است.
این اثر با انبوهی از داده های تاریخی، نشانگر گستره ی حوزه مطالعات نویسنده ای دارد که همواره پای در دریای کتاب داشت.
این اثر، دو بار به چاپ رسیده و مبنای ترجمه، نسخه ای بوده که به همت آقای قیس آل قیس فصل بندی، مرتب و اندکی مستند شده است. مترجم در کنار برگردان فارسی، تا جایی که توانسته است، یک یک مطالب نقل شده را با استناد به ده ها مصدر و منبع تفسیری، تاریخی و ادبی، تصحیح کرده و همه ارجاعات خود را در پانوشت آورده است؛ بدین ترتیب، وی ضمن احترام به پژوهشگران نسخه های قبلی، به این مطلب تصریح کرده است که بیشتر و بلکه تمام آنچه در پاورقی ها آمده، تنها در این برگردان فارسی دیده می شود
کتابنامه ای که در پایان کتاب آمده، از یک سو گواه دامنه کار مؤلف و از سوی دیگر حاکی از گستره کاری است که مترجم بدان پرداخته است
چهار مقدمه از محمدعلی شیخ (فرزند مؤلف)، ناشر، مترجم و نویسنده در ابتدای کتاب آمده است. در مقدمه نخست، به این نکته اشاره شده است که تنوع در تألیف و انتخاب موضوع، یکی از ابتکارات مهم مؤلف است و موضوعات برگزیده در تألیف، خواسته بسیاری از پویندگان آثار مکتوب بشمار می آید و این گونه تألیفات، زحمت مراجعه به کتب و آثار مختلف را برای یافتن مطلوب، کم می کند
در مقدمه ناشر، به برخی از ویژگی های نویسنده و نام مترجم کتاب اشاره گردیده و در مقدمه مترجم، به بیان خصوصیات ترجمه و ویژگی های آن پرداخته شده است مقدمه نویسنده نیز به بیان موضوع کتاب اختصاص یافته است
این اثر با انبوهی از داده های تاریخی، نشانگر گستره ی حوزه مطالعات نویسنده ای دارد که همواره پای در دریای کتاب داشت.
این اثر، دو بار به چاپ رسیده و مبنای ترجمه، نسخه ای بوده که به همت آقای قیس آل قیس فصل بندی، مرتب و اندکی مستند شده است. مترجم در کنار برگردان فارسی، تا جایی که توانسته است، یک یک مطالب نقل شده را با استناد به ده ها مصدر و منبع تفسیری، تاریخی و ادبی، تصحیح کرده و همه ارجاعات خود را در پانوشت آورده است؛ بدین ترتیب، وی ضمن احترام به پژوهشگران نسخه های قبلی، به این مطلب تصریح کرده است که بیشتر و بلکه تمام آنچه در پاورقی ها آمده، تنها در این برگردان فارسی دیده می شود
کتابنامه ای که در پایان کتاب آمده، از یک سو گواه دامنه کار مؤلف و از سوی دیگر حاکی از گستره کاری است که مترجم بدان پرداخته است
چهار مقدمه از محمدعلی شیخ (فرزند مؤلف)، ناشر، مترجم و نویسنده در ابتدای کتاب آمده است. در مقدمه نخست، به این نکته اشاره شده است که تنوع در تألیف و انتخاب موضوع، یکی از ابتکارات مهم مؤلف است و موضوعات برگزیده در تألیف، خواسته بسیاری از پویندگان آثار مکتوب بشمار می آید و این گونه تألیفات، زحمت مراجعه به کتب و آثار مختلف را برای یافتن مطلوب، کم می کند
در مقدمه ناشر، به برخی از ویژگی های نویسنده و نام مترجم کتاب اشاره گردیده و در مقدمه مترجم، به بیان خصوصیات ترجمه و ویژگی های آن پرداخته شده است مقدمه نویسنده نیز به بیان موضوع کتاب اختصاص یافته است
wikinoor: نخستین ها