نخستین ترجمه قران

دانشنامه اسلامی

[ویکی فقه] نخستین ترجمه قرآن. مقصود از نخستین ترجمه قرآن، بررسی تاریخ نخستین ترجمه قرآن به زبان های غیر عربی می باشد.
برخی معتقدند کار ترجمه قرآن کریم در عصر رسول خدا صلی الله علیه و آله وسلّم به دست مسلمانان انجام شد؛ چنان که سرخسی در المبسوط می گوید: اهل فارس از سلمان فارسی خواستند سوره فاتحة الکتاب را برای آن ها به فارسی ترجمه کند. سلمان نیز «بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ» را به «به نام یزدان بخشاونده» ترجمه کرد و برایشان فرستاد….عده ای نیز ترجمه سلمان را مربوط به دوره خلفا می دانند.
قدیم ترین ترجمه به جا مانده
اما قدیم ترین ترجمه به جا مانده از قرآن کریم ترجمه معروف تفسیر طبری است که بین سال های ۳۵۰ - ۳۶۵ق نگارش یافت. ترجمه دیگری نیز در قرن چهارم هجری ظاهراً هم زمان با ترجمه طبری صورت پذیرفت.
ترجمه به زبان اروپایی
نخستین ترجمه به زبان اروپایی، ترجمه ایتالیایی «آندرثا آریوابنه» است که در سال ۱۵۴۷ م انتشار یافت. از روی ترجمه او نخستین ترجمه آلمانی به قلم «زلومن شوایگر» انجام شد. ترجمه شوایگر نیز مبنای نخستین ترجمه هلندی قرار گرفت که بدون نام مترجم در سال ۱۶۸۱ م به بازار آمد.نخستین ترجمه فرانسوی به قلم «آندره دوریه» بود که در چاپ های بسیار و متعدد میان سال های ۱۶۴۷- ۱۷۷۵ م انتشار یافت. این ترجمه نیز مبنای نخستین ترجمه انگلیسی قرآن به قلم «الکساندر راس» و نیز ترجمه های هلندی به قلم «گلازه ماکر»، آلمانی به قلم «انگه»، و روسی به همت «پستنیکف» و «وریووکین» شد.

پیشنهاد کاربران

بپرس