[ویکی نور] «رضا ناظمیان»، در سال 1341ش، به دنیا آمد. او کارشناسی را از دانشگاه علامه طباطبایی و کارشناسی ارشد رشته زبان و ادبیات عربی را در سال 1369ش، از دانشگاه تهران و دکترای خود را از دانشگاه علامه طباطبایی گرفت. او از سال 1370ش، عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی است .
ایشان، دروس «فن ترجمه»، «ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس»، «روزنامه ها و مجلات عربی»، «ادبیات متعهد»، «متون مبانی 1 و 2»، «متون نظم و نثر در ایران» را در دانشگاه علامه طباطبایی و درس «آشنایی با اوضاع معاصر کشورهای اسلامی» را در دانشگاه تهران تدریس کرده است .
دکتر ناظمیان، کتاب های «روش هایی در ترجمه از عربی به فارسی» و «جریان های سیاسی معاصر عراق» و «ترجمه متون مطبوعاتی» و «الترجمة و مناهجها التطبیقیة بین العربیة و الفارسیة» را به صورت مستقل و کتاب «فن ترجمه» (عربی - فارسی) را با همکاری عبدالعلی آل بویه و کتاب «نصوص من الأدب الأندلسی» (رشته زبان و ادبیات عربی) را با همکاری علی باقر طاهری نیا و سید مهدی مسبوق تألیف کرده است. همچنین ایشان با همکاری دکتر صادق خورشا و دکتر علی گنجیان، کتاب تفسیر روایی «البرهان» نوشته علامه سید هاشم بحرانی را در 9 جلد ترجمه و منتشر کرده است.
از استاد ناظمیان، مقاله های علمی متعددی نیز منتشر شده است، مانند «زمان در شعر فروغ فرخزاد و نازک الملائکه»، «زمینه های درک رمز و نماد در شعر معاصر عرب»، «بررسی و تحلیل دو شعر «افسانه» از نیمایوشیج و «فی السوق القدیم» از بدر شاکر السیاب»، «درآمدی بر داستان نویسی نو در مصر»، «ترجمه جمله های پایه و پیرو در زبان عربی»، «واژه نامه نویسی در زبان عربی»، «دشمنان به دره سقوط غلتیدند و تو در اندیشه و عمل برتری یافتی» (ترجمه نوشته ای از دکتر عبدالقادر حسین)، «از یادداشت های یک مرد متین» (ترجمه داستانی از آنتوان چخوف)، «دیوار برلین از ما حمایت می کرد، گفتگو با «هاینر مولر» نمایش نامه نویس آلمانی» (ترجمه).
او تاکنون با مراکز متعددی مانند دایرةالمعارف بزرگ اسلامی و... همکاری کرده است .
1. ترجمه تفسیر روایی البرهان علامه سید هاشم بحرانی با مقدمه ابوالحسن عاملی نباطی فتونی، ترجمه دکتر رضا ناظمیان، دکتر علی گنجیان و دکتر صادق خورشا، کتاب صبح با همکاری نهاد کتابخانه های عمومی سراسر کشور، چاپ دوم 1389ش (دوره نه جلدی و چکیده سه جلدی).
ایشان، دروس «فن ترجمه»، «ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس»، «روزنامه ها و مجلات عربی»، «ادبیات متعهد»، «متون مبانی 1 و 2»، «متون نظم و نثر در ایران» را در دانشگاه علامه طباطبایی و درس «آشنایی با اوضاع معاصر کشورهای اسلامی» را در دانشگاه تهران تدریس کرده است .
دکتر ناظمیان، کتاب های «روش هایی در ترجمه از عربی به فارسی» و «جریان های سیاسی معاصر عراق» و «ترجمه متون مطبوعاتی» و «الترجمة و مناهجها التطبیقیة بین العربیة و الفارسیة» را به صورت مستقل و کتاب «فن ترجمه» (عربی - فارسی) را با همکاری عبدالعلی آل بویه و کتاب «نصوص من الأدب الأندلسی» (رشته زبان و ادبیات عربی) را با همکاری علی باقر طاهری نیا و سید مهدی مسبوق تألیف کرده است. همچنین ایشان با همکاری دکتر صادق خورشا و دکتر علی گنجیان، کتاب تفسیر روایی «البرهان» نوشته علامه سید هاشم بحرانی را در 9 جلد ترجمه و منتشر کرده است.
از استاد ناظمیان، مقاله های علمی متعددی نیز منتشر شده است، مانند «زمان در شعر فروغ فرخزاد و نازک الملائکه»، «زمینه های درک رمز و نماد در شعر معاصر عرب»، «بررسی و تحلیل دو شعر «افسانه» از نیمایوشیج و «فی السوق القدیم» از بدر شاکر السیاب»، «درآمدی بر داستان نویسی نو در مصر»، «ترجمه جمله های پایه و پیرو در زبان عربی»، «واژه نامه نویسی در زبان عربی»، «دشمنان به دره سقوط غلتیدند و تو در اندیشه و عمل برتری یافتی» (ترجمه نوشته ای از دکتر عبدالقادر حسین)، «از یادداشت های یک مرد متین» (ترجمه داستانی از آنتوان چخوف)، «دیوار برلین از ما حمایت می کرد، گفتگو با «هاینر مولر» نمایش نامه نویس آلمانی» (ترجمه).
او تاکنون با مراکز متعددی مانند دایرةالمعارف بزرگ اسلامی و... همکاری کرده است .
1. ترجمه تفسیر روایی البرهان علامه سید هاشم بحرانی با مقدمه ابوالحسن عاملی نباطی فتونی، ترجمه دکتر رضا ناظمیان، دکتر علی گنجیان و دکتر صادق خورشا، کتاب صبح با همکاری نهاد کتابخانه های عمومی سراسر کشور، چاپ دوم 1389ش (دوره نه جلدی و چکیده سه جلدی).
wikinoor: ناظمیان،_رضا