منتخب نهج البلاغه

دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] منتخب نهج البلاغه، نوشته احمد علی بابایی نویسنده و شاعر معاصر است که در آن برخی از حکمت های نهج البلاغه گزینش و در قالب نثر و نظم ارائه شده است.
کتاب به صورت موضوعی نگارش شده، بدین ترتیب که در ذیل هر عنوان ابتدا یک دو بیتی سروده شده، سپس بخشی از متن عربی حکمت و در ادامه ترجمه آن آمده است. در انتهای هر بخش نیز نتیجه گیری و توصیه ای به خواننده در طی چند سطر ذکر شده است. برخی از عناوینی که در این کتاب آمده است، عبارت است از: عفو از خطای پرهیزگاران، کفر نعمت، دل و زبان، اطاعت از فرمان خدا، رفتار نیک، سخن و زبان، مرگ، قلب پرهیزگار و دوست خوب.
نویسنده در مقدمه کتاب با اشاره به مقام والای امام علی(ع) و عظمت سخنان حضرتش در نهج البلاغه می نویسد:
«آنچه که تاکنون در کتاب های مختلف مذهبی درباره علی ابن ابی طالب(ع) امام اول ما شیعیان خوانده اید، باید با بیانی استوار اعتراف نمایم که حتی نیمی از صفات پسندیده و نیک آن حضرت بیان نشده است و هنوز هم کسی پی به مقام والای آن ابر مرد جاودانی نبرده است.... نهج البلاغه تنها کتابی است که راه خداشناسی و انسانیت را به عموم می آموزد و پندنامه ایست، بس شگرف و دینی است، بس استوار در راه اسلام شناسی و کتابی است، همیشگی و جاویدان و ایمانی که در آن نهفته است فناناپذیر، که می توان گفت الحق نویسنده ای نتوانسته هم تراز این کتاب بزرگ فرمانی چنین پندآمیز به جهان بشریت صادر کند که در تمام مراحل و در همه کلمات پندی آشکارا نهفته و هیچ زیانی به کسی در هر شرایط دینی و اخلاقی و سنی نداشته باشد».
وی در ادامه مشکلات دست یابی به نسخ خطی نهج البلاغه و سبب برگردان بخش های انتخابی به صورت نثر و نظم را تشریح کرده است: «ما که در این کتاب مختصری از نهج البلاغه و منتخبی از آن جاوید گفتار را جمع آوری کرده ایم، به زحمت توانستیم یک نسخه عربی آن را که بدون داشتن ترجمه و یکی از قدیمی ترین نسخه هاست و نسخه ای دیگر خطی صحیح هم از «ابن ابی الحدید» بدست آوردیم، و چون قبلا این کتاب بزرگ توسط، مرحوم جواد فاضل و فیض الاسلام و چند تن دیگر از مترجمان خوب و با ذوق کشور ترجمه گشته و انتشار یافته است، لذا بر آن شدیم که برای تلخیص و ترجمه نهج البلاغه به زبانی آشناتر، زبان ادبیات شیرین پارسی؛ یعنی شعر ترجمه نمائیم و در این ترجمه که به هر دو صورت (نظم و نثر) به چاپ رسیده است، از روی نسخه عربی آن بدون هیچ تغییری در گفتار ترجمه نموده ایم».

[ویکی نور] منتخب نهج البلاغه (ترجمه اسماعیلی). کتاب «منتخب نهج البلاغه» با ترجمه و اهتمام امیر اسماعیلی به زبان فارسی و عربی است.
این کتاب ترجمه ای روان و ساده فهم دارد و یکی از ترجمه های خوب پیرامون نهج البلاغه محسوب می شود.
مولف در باب انگیزه تالیف کتاب می نویسد: « در سال های اخیر ترجمه ها و تفسیرها و شرح های بسیاری بر نهج البلاغه فراهم آمده است که مشتاقان علی(ع) را به سوی خود خوانده و در دل بسیاری از دلباختگان علی(ع) راه برده است... این بنده نیز به عنوان رهروی کوچک در این طریق سرشار از نور و روشنایی که امید فیض و عافیت دارد، کوشیدم که از این دریای عظیم، قطره ای برگیرم و در این مهم گامی هر چند کوچک بزنم».
مقدمه مترجم و متن کتاب شامل مجموعه ای از خطبه ها، نامه ها و پندهای نهج البلاغه می باشد.
شیوه بیان مطالب کتاب این گونه است که ابتدا متن عربی آمده و بعد از اتمام به ترجمه آن پرداخته شده است. مترجم در مقدمه می نویسد: « به لحاظ ارزش والا و اهمیت بسیار و مشکل بودن ترجمه، لفظ به لفظ آن ضمن کوشش برای درک صحیح معانی و رعایت اصالت متن به ترجمه، تفسیرها و شروح دیگری که از نهج البلاغه فراهم آمده، نظر داشته، کوشیده ام معانی را در قالب نثری روان تر و گویاتر ارائه نمایم؛ به گونه ای که درک مفاهیم آن برای خوانندگان از هر گروه و طبقه آسان تر باشد.

پیشنهاد کاربران

بپرس