ملال پاریس (Le Spleen de Paris)
(نیز با عناوینِ اشعار شبانگاهی و اشعار کوچک منثور) مجموعۀ شعری منثور به فرانسوی از شارل بودلر، و در نخستین مجموعۀ کاملِ اشعار با عنوان اشعار کوچک منثور چاپ شده در جلد چهارم مجموعۀ آثار بودلر در ۱۸۶۹. بودلر پیش از آن و در حیات خود بخشی از اشعار این مجموعه را در روزنامه ها و مجله های مختلف چاپ کرده بود. عنوانِ ملال پاریس به خوبی وحدت فضای اشعار را در خود دارد. پاریسِ بودلر با پاریس بالزاک و پاریس انقلابی ویکتور هوگو متفاوت است. پاریس او آکنده از خانه های محقر، روسپی خانه ها، بیمارستان ها، گداها، فاحشه ها، و آدمیان میان تهی و اندوه زده است. بودلر با این مجموعه، ابداع کنندۀ نثرِ شاعرانۀ بدون وزن و قافیه و تابع رؤیا و تخیل در زبان فرانسوی بوده است. مبهم ترین و لطیف ترین احساس ها در اشعار این مجموعه تأثیری شدید در خواننده می گذارند. بودلر در این اثر هنرمندانه، هیجان را در متنی هرچه کوتاه تر متمرکز کرده است. ملال پاریس با آمیختگی طنز و آزادی بیشتر در واقع ادامۀ شعر «تابلوهای پاریسی»، از مجموعۀ گل های شر بودلر، است. ازجمله شعرهای این مجموعه است: «در ساعت یک صبح»، «جماعات»، «شیشه بُر بد»، «بیوه ها»، و «شعبده باز پیر». این مجموعۀ شعر را محمدعلی اسلامی نَدوشن با همین عنوان به فارسی ترجمه کرده است.
(نیز با عناوینِ اشعار شبانگاهی و اشعار کوچک منثور) مجموعۀ شعری منثور به فرانسوی از شارل بودلر، و در نخستین مجموعۀ کاملِ اشعار با عنوان اشعار کوچک منثور چاپ شده در جلد چهارم مجموعۀ آثار بودلر در ۱۸۶۹. بودلر پیش از آن و در حیات خود بخشی از اشعار این مجموعه را در روزنامه ها و مجله های مختلف چاپ کرده بود. عنوانِ ملال پاریس به خوبی وحدت فضای اشعار را در خود دارد. پاریسِ بودلر با پاریس بالزاک و پاریس انقلابی ویکتور هوگو متفاوت است. پاریس او آکنده از خانه های محقر، روسپی خانه ها، بیمارستان ها، گداها، فاحشه ها، و آدمیان میان تهی و اندوه زده است. بودلر با این مجموعه، ابداع کنندۀ نثرِ شاعرانۀ بدون وزن و قافیه و تابع رؤیا و تخیل در زبان فرانسوی بوده است. مبهم ترین و لطیف ترین احساس ها در اشعار این مجموعه تأثیری شدید در خواننده می گذارند. بودلر در این اثر هنرمندانه، هیجان را در متنی هرچه کوتاه تر متمرکز کرده است. ملال پاریس با آمیختگی طنز و آزادی بیشتر در واقع ادامۀ شعر «تابلوهای پاریسی»، از مجموعۀ گل های شر بودلر، است. ازجمله شعرهای این مجموعه است: «در ساعت یک صبح»، «جماعات»، «شیشه بُر بد»، «بیوه ها»، و «شعبده باز پیر». این مجموعۀ شعر را محمدعلی اسلامی نَدوشن با همین عنوان به فارسی ترجمه کرده است.
wikijoo: ملال_پاریس