شهریار وقفی پور (زاهدان 16خرداد 1356ش- )
مترجم، داستان نویس وشاعر ایرانی. او فارغ التحصیل دوره ی کارشناسی مهندسی مکانیک (ازدانشگاه_صنعتی_شریف) و کارشناسی ارشد فلسفه ی هنر (از دانشگاه هنر) است. عضویت در هیات داوران چندین مسابقه ی ادبی، از جمله جایزه ی منتقدان و نویسندگان مطبوعاتی، جایزه ادبی احمد شاملو و جایزه ی ادبی والس، از فعالیت های مهم اوست. کتاب اعتیاد وقفی پور در جایزه ی کتاب سال 1385 "واو" به عنوان اثر شایسته ی تقدیر انتخاب شدو رمان ده مردههم یکی از سه نامزد دریافت جایزه ی هوشنگ گلشیری بود.
از وقفی پور تاکنون چندین عنوان رمان و مجموعه ی شعر و بیشتر از پنجاه عنوان ترجمه منتشر شده است. آثار ترجمه ی او حوزه های ادبیات، نظریه ی ادبی، زیبایی شناسی، فلسفه و روان شناسی را در بر می گیرند. همچنین، از او مقالات و نقد و نظرهای بسیاری از اواسط دهه ی 1370 تاکنون در روزنامه ها و مجلاتی چون شرق، اعتماد، آدینه، فرهنگ و توسعه، دنیای سخن و کارنامه منتشر شده است. وقفی پور از معدود افرادی است که در ایران به شرح و تدریس نظریات لاکان پرداخته و هم اکنون، جز همکاری با چند موسسه ی انتشاراتی به عنوان سرگروه و کارشناسِ بخش ترجمه، در آموزشگاه های خصوصی به تدریس روان شناسی لاکانی مشغول است.
گزیده ی کتاب شناسی: ده مرده (داستان بلند- انتشارات نیم نگاه، 1381)؛ بال های شکسته (جبران_خلیل_جبران- مروارید، 1388)؛ تلی از تصاویر شکسته (ترجمه ی مجموعه مقالاتی درباره ی روان کاوی- چشمه، 1390)؛ کتاب اعتیاد (مجموعه داستان- قصه، 1384)؛ مساله ی مرگ و زندگی (ترجمه ی رمان آندره کراکوف- مکتوب، 1394)؛ در محاصره (ترجمه ی رمان اریک امبلر- هرمس، 1389)؛ ابلیسی که خرمگس را قاتل کرد (ترجمه ی رمان جان فرانکلین باردین)؛ کودتا در سه ضرب (مجموعه داستان- ناصرین، 1383)؛ صبحانه در رختخواب (ترجمه ی رمان سندرا براون- نشر نی)؛ پس از بابل (نقدی بر نظریه ی ادبی در ایران- مروارید، 1389)؛ آگراندیسمان (ترجمه ی داستان هایی از استادان آرژانتینی، خورخه لوئیس بورخس... و دیگران- نیماژ، 1394)؛ مسافرت از اتاق تا بیرون... و بالعکس (شعرهای زمستان 1392- افراز، 1394)؛ ابیات مرگ (ترجمه ی گزیده ای از شعر امریکا با همکاری سعید توانایی- فصل پنجم، 1396)؛ امر واقعی و نقاشی: لاکان و دکونینگ (نشر روزبهان، 1390)؛ پدران خفته و اشباح عروسک خانه (تالیف در حوزه ی هنر- روان شناسی، دیبایه، 1394)؛ تجربه زیباشناختی (ترجمه از ریچارد شوسترمن و ادل تاملین- ایجاز، 1396)؛ جامعه شناسی هنر: مجموعه مقالات با آثاری از آدورنو... (گردآوری و ترجمه- مروارید، 1389)؛ سردی و سبعیت: تک نگاری در باب مازوخ (ژیل_دلوز- رازگو، 1394).
مقاله از طرق مصاحبه تهیه و نوشته شده است.
مترجم، داستان نویس وشاعر ایرانی. او فارغ التحصیل دوره ی کارشناسی مهندسی مکانیک (ازدانشگاه_صنعتی_شریف) و کارشناسی ارشد فلسفه ی هنر (از دانشگاه هنر) است. عضویت در هیات داوران چندین مسابقه ی ادبی، از جمله جایزه ی منتقدان و نویسندگان مطبوعاتی، جایزه ادبی احمد شاملو و جایزه ی ادبی والس، از فعالیت های مهم اوست. کتاب اعتیاد وقفی پور در جایزه ی کتاب سال 1385 "واو" به عنوان اثر شایسته ی تقدیر انتخاب شدو رمان ده مردههم یکی از سه نامزد دریافت جایزه ی هوشنگ گلشیری بود.
از وقفی پور تاکنون چندین عنوان رمان و مجموعه ی شعر و بیشتر از پنجاه عنوان ترجمه منتشر شده است. آثار ترجمه ی او حوزه های ادبیات، نظریه ی ادبی، زیبایی شناسی، فلسفه و روان شناسی را در بر می گیرند. همچنین، از او مقالات و نقد و نظرهای بسیاری از اواسط دهه ی 1370 تاکنون در روزنامه ها و مجلاتی چون شرق، اعتماد، آدینه، فرهنگ و توسعه، دنیای سخن و کارنامه منتشر شده است. وقفی پور از معدود افرادی است که در ایران به شرح و تدریس نظریات لاکان پرداخته و هم اکنون، جز همکاری با چند موسسه ی انتشاراتی به عنوان سرگروه و کارشناسِ بخش ترجمه، در آموزشگاه های خصوصی به تدریس روان شناسی لاکانی مشغول است.
گزیده ی کتاب شناسی: ده مرده (داستان بلند- انتشارات نیم نگاه، 1381)؛ بال های شکسته (جبران_خلیل_جبران- مروارید، 1388)؛ تلی از تصاویر شکسته (ترجمه ی مجموعه مقالاتی درباره ی روان کاوی- چشمه، 1390)؛ کتاب اعتیاد (مجموعه داستان- قصه، 1384)؛ مساله ی مرگ و زندگی (ترجمه ی رمان آندره کراکوف- مکتوب، 1394)؛ در محاصره (ترجمه ی رمان اریک امبلر- هرمس، 1389)؛ ابلیسی که خرمگس را قاتل کرد (ترجمه ی رمان جان فرانکلین باردین)؛ کودتا در سه ضرب (مجموعه داستان- ناصرین، 1383)؛ صبحانه در رختخواب (ترجمه ی رمان سندرا براون- نشر نی)؛ پس از بابل (نقدی بر نظریه ی ادبی در ایران- مروارید، 1389)؛ آگراندیسمان (ترجمه ی داستان هایی از استادان آرژانتینی، خورخه لوئیس بورخس... و دیگران- نیماژ، 1394)؛ مسافرت از اتاق تا بیرون... و بالعکس (شعرهای زمستان 1392- افراز، 1394)؛ ابیات مرگ (ترجمه ی گزیده ای از شعر امریکا با همکاری سعید توانایی- فصل پنجم، 1396)؛ امر واقعی و نقاشی: لاکان و دکونینگ (نشر روزبهان، 1390)؛ پدران خفته و اشباح عروسک خانه (تالیف در حوزه ی هنر- روان شناسی، دیبایه، 1394)؛ تجربه زیباشناختی (ترجمه از ریچارد شوسترمن و ادل تاملین- ایجاز، 1396)؛ جامعه شناسی هنر: مجموعه مقالات با آثاری از آدورنو... (گردآوری و ترجمه- مروارید، 1389)؛ سردی و سبعیت: تک نگاری در باب مازوخ (ژیل_دلوز- رازگو، 1394).
مقاله از طرق مصاحبه تهیه و نوشته شده است.
wikijoo: شهریار_وقفی_پور