[ویکی نور] شش ماه پایانی (تقویم حوادث ششماهه پیش از ظهور). شش ماه پایانی ترجمه «ألفجر المقدس المهدی(ع) إرهاصات الیوم الموعود» اثر مجتبی السادة می باشد که توسط محمود مطهری نیا، به فارسی، ترجمه و توضیح شده است.
نویسنده در عین حفظ امانت در ترجمه، ترجمه ای روان و سلیس از این کتاب ارائه نموده و در حد مطلوبی، از ادبیات روز، استفاده نموده است.
مترجم در پاره ای موارد، از ترجمه آزاد استفاده کرده و در برخی مواضع، مطالبی به کتاب افزوده و یا از آن، کاسته است، به عنوان مثال، نویسنده فصل سوم را در هشت قسم مطرح کرده ولی مترجم، آن را در هفت بخش گنجانده است.
در پاورقی های مترجم منابع و توضیحات بیشتری پیرامون برخی از کلمات و عبارت متن آمده که با لفظ «م» مشخص شده است.
فهرست مطالب به همراه فهرست آیات، روایات، اشخاص، اماکن و کتب و نشریات مذکور در متن و نیز فهرست منابع مورد استفاده مترجم، در انتهای کتاب آمده است.
نویسنده در عین حفظ امانت در ترجمه، ترجمه ای روان و سلیس از این کتاب ارائه نموده و در حد مطلوبی، از ادبیات روز، استفاده نموده است.
مترجم در پاره ای موارد، از ترجمه آزاد استفاده کرده و در برخی مواضع، مطالبی به کتاب افزوده و یا از آن، کاسته است، به عنوان مثال، نویسنده فصل سوم را در هشت قسم مطرح کرده ولی مترجم، آن را در هفت بخش گنجانده است.
در پاورقی های مترجم منابع و توضیحات بیشتری پیرامون برخی از کلمات و عبارت متن آمده که با لفظ «م» مشخص شده است.
فهرست مطالب به همراه فهرست آیات، روایات، اشخاص، اماکن و کتب و نشریات مذکور در متن و نیز فهرست منابع مورد استفاده مترجم، در انتهای کتاب آمده است.
[ویکی فقه] شش ماه پایانی (کتاب). «شش ماه پایانی» ترجمه «الفجر المقدس المهدی علیه السّلام ارهاصات الیوم الموعود» اثر مجتبی السادة می باشد که توسط محمود مطهری نیا، به فارسی، ترجمه و توضیح شده است.
نویسنده در عین حفظ امانت در ترجمه، ترجمه ای روان و سلیس از این کتاب ارائه نموده و در حد مطلوبی، از ادبیات روز، استفاده نموده است.مترجم در پاره ای موارد، از ترجمه آزاد استفاده کرده و در برخی مواضع، مطالبی به کتاب افزوده و یا از آن، کاسته است، به عنوان مثال، نویسنده فصل سوم را در هشت قسم مطرح کرده ولی مترجم، آن را در هفت بخش گنجانده است.در پاورقی های مترجم منابع و توضیحات بیشتری پیرامون برخی از کلمات و عبارت متن آمده که با لفظ «م» مشخص شده است.فهرست مطالب به همراه فهرست آیات، روایات، اشخاص، اماکن و کتب و نشریات مذکور در متن و نیز مورد استفاده مترجم، در انتهای کتاب آمده است.
منبع
نویسنده در عین حفظ امانت در ترجمه، ترجمه ای روان و سلیس از این کتاب ارائه نموده و در حد مطلوبی، از ادبیات روز، استفاده نموده است.مترجم در پاره ای موارد، از ترجمه آزاد استفاده کرده و در برخی مواضع، مطالبی به کتاب افزوده و یا از آن، کاسته است، به عنوان مثال، نویسنده فصل سوم را در هشت قسم مطرح کرده ولی مترجم، آن را در هفت بخش گنجانده است.در پاورقی های مترجم منابع و توضیحات بیشتری پیرامون برخی از کلمات و عبارت متن آمده که با لفظ «م» مشخص شده است.فهرست مطالب به همراه فهرست آیات، روایات، اشخاص، اماکن و کتب و نشریات مذکور در متن و نیز مورد استفاده مترجم، در انتهای کتاب آمده است.
منبع
wikifeqh: شش_ماه_پایانی _(کتاب)