�شارگر�/
واژهٔ هم ارز پیشنهادی برای جایگزینی شارژر.
از بن اصلی �شارش�؛
یک معنی نو هم برایش ساخته بشود، هم وزن charge فرانسوی، به معنای انباشت حاصل شارش.
نه اینکه این دو واژه ریشهٔ مشترک دارند، بلکه زیرا تغییر و هم ارز تراشی برای واژهٔ بیگانهٔ �شارژ� در فارسی مشکل بسیار خواهد داشت، و از این دست تغییرات معنایی محتوایی کوچک، اما پیوسته در مفهوم دانشی - کاربردی، در زبان شناسی به هیچ وجه هم کمیاب نیست؛ مانند تغییرات محتوایی نام و نامه، از معنی اسم تا کتاب و نامه.
... [مشاهده متن کامل]
بنابراین یک معنای دیگر برای �شارش�، و برساخت واژهٔ �شارگر� به تبع آن، به معنی انباشتن، بجهت استفاده کاربردی روزمره در زندگی، پیشنهاد می شود،
واژهٔ هم ارز پیشنهادی برای جایگزینی شارژر.
از بن اصلی �شارش�؛
یک معنی نو هم برایش ساخته بشود، هم وزن charge فرانسوی، به معنای انباشت حاصل شارش.
نه اینکه این دو واژه ریشهٔ مشترک دارند، بلکه زیرا تغییر و هم ارز تراشی برای واژهٔ بیگانهٔ �شارژ� در فارسی مشکل بسیار خواهد داشت، و از این دست تغییرات معنایی محتوایی کوچک، اما پیوسته در مفهوم دانشی - کاربردی، در زبان شناسی به هیچ وجه هم کمیاب نیست؛ مانند تغییرات محتوایی نام و نامه، از معنی اسم تا کتاب و نامه.
... [مشاهده متن کامل]
بنابراین یک معنای دیگر برای �شارش�، و برساخت واژهٔ �شارگر� به تبع آن، به معنی انباشتن، بجهت استفاده کاربردی روزمره در زندگی، پیشنهاد می شود،
�شارگر�/
واژهٔ هم ارز پیشنهادی برای جایگزینی شارژر.
واژهٔ هم ارز پیشنهادی برای جایگزینی شارژر.