[ویکی نور] «رضا سید حسینی» نویسنده و مترجم معاصر در 22 مهرماه سال 1305 در اردبیل متولد شده است. وی سرپرست و عضو اصلی تألیف و ترجمه مجموعه شش جلدی «فرهنگ آثار» بوده است.
ایشان کار ترجمه را از سن 16 سالگی، با ترجمه از ترکی قفقازی و ترکی استانبولی شروع کرد. وی پس از آن نزد کسانی چون دکتر پرویز ناتل خانلری و عبدالله توکل، زبان فرانسه را یاد گرفت و اولین ترجمه اش از این زبان در سال 1326ش منتشر شد.
وی پس از گذراندن تحصیلات مقدماتی، به مدرسه پست و تلگراف تهران رفته و مشغول تحصیل در رشته ارتباطات دور شد. سپس برای تکمیل مطالعات خود، به پاریس رفت. مدتی نیز در آمریکا به تحصیل فیلم سازی پرداخت. بعد به ایران بازگشته و به فراگیری عمیق تر زبان فرانسه و فارسی نزد اساتیدی همچون عبدالله توکل، پژمان بختیاری، دکتر ناتل خانلری پرداخت. در ضمن، مبانی نقد فلسفه هنر و ادبیات نیز در آموزشکده تئاتر تدریس می کرد.
ایشان طی دوره های متمادی، سردبیری مجله سخن را به عهده داشته است. همچنین در اداره مخابرات و رادیو و تلویزیون هم کار می کرد. از همان دوران بود که به صورت جدی به کار ترجمه پرداخت. در دوران جوانی، کتابی در زمینه روان شناسی ترجمه کرده است با عنوان پیروزی فکر که بسیار مورد توجه قرار گرفت، به طوری که حدود سی بار تجدید چاپ شده و می شود. در حالی که دیگر ترجمه هایش مثل ترجمه «شاهکارهای دنیا یا طاعون» آلبر کامو، این قدر علاقه مند نداشت. این کتاب که مربوط به روان شناسی قبل از فروید است، شامل پندهایی است که انسان را به تعمق و تفکر وا می دارد.
از ایشان تاکنون، حدود 34جلد کتاب منتشر شده است که از آن جمله می توان به ترجمه هایی از آندره مالرو، مارگریت دوراس، یاشار کمال، ناظم حکمت، ژان پل سارتر، آندره ژید، آلبر کامو، توماس مان، ماکسیم گورکی و بالزاک اشاره کرد.عبدالله کوثری، مترجم آثار ادبی، معتقد است که نسل ما، بخش زیادی از شناخت خود از ادبیات فرانسه را مدیون همت ایشان است. به گفته وی، سیدحسینی، انسانی بود که از دهه سی، به صورت مداوم، در کار ترجمه بوده و از این جهت، گزینش یک اثر به عنوان بهترین اثر از میان این همه آثاری که او ترجمه، تألیف و عرضه کرده، کار بسیار دشواری است. وی معتقد است که ایشان در دیگر حوزه های ادبیات، از جمله در شعر و داستان کوتاه هم تبحر داشته است. وی شعر و به ویژه شعر کلاسیک را هم به اندازه رمان، خوب می شناخت و به عنوان مثال، او اولین کسی است که شاعری بزرگ مانند منوچهر آتشی را با انتشار کتابی از او، به جامعه معرفی کرد؛ او به معنی واقعی کلمه، «اهل قلم» بود؛ انسانی فرهیخته که تمام عمرش را کار کرد.
وی در سال 1381ش عنوان چهره ماندگار را به خود اختصاص داد. نشان شوالیه از پالم آکادمیک فرانسه در سال 2000م نیز از جوایز جهانی این مترجم در حوزه ادبیات می باشد.
ایشان کار ترجمه را از سن 16 سالگی، با ترجمه از ترکی قفقازی و ترکی استانبولی شروع کرد. وی پس از آن نزد کسانی چون دکتر پرویز ناتل خانلری و عبدالله توکل، زبان فرانسه را یاد گرفت و اولین ترجمه اش از این زبان در سال 1326ش منتشر شد.
وی پس از گذراندن تحصیلات مقدماتی، به مدرسه پست و تلگراف تهران رفته و مشغول تحصیل در رشته ارتباطات دور شد. سپس برای تکمیل مطالعات خود، به پاریس رفت. مدتی نیز در آمریکا به تحصیل فیلم سازی پرداخت. بعد به ایران بازگشته و به فراگیری عمیق تر زبان فرانسه و فارسی نزد اساتیدی همچون عبدالله توکل، پژمان بختیاری، دکتر ناتل خانلری پرداخت. در ضمن، مبانی نقد فلسفه هنر و ادبیات نیز در آموزشکده تئاتر تدریس می کرد.
ایشان طی دوره های متمادی، سردبیری مجله سخن را به عهده داشته است. همچنین در اداره مخابرات و رادیو و تلویزیون هم کار می کرد. از همان دوران بود که به صورت جدی به کار ترجمه پرداخت. در دوران جوانی، کتابی در زمینه روان شناسی ترجمه کرده است با عنوان پیروزی فکر که بسیار مورد توجه قرار گرفت، به طوری که حدود سی بار تجدید چاپ شده و می شود. در حالی که دیگر ترجمه هایش مثل ترجمه «شاهکارهای دنیا یا طاعون» آلبر کامو، این قدر علاقه مند نداشت. این کتاب که مربوط به روان شناسی قبل از فروید است، شامل پندهایی است که انسان را به تعمق و تفکر وا می دارد.
از ایشان تاکنون، حدود 34جلد کتاب منتشر شده است که از آن جمله می توان به ترجمه هایی از آندره مالرو، مارگریت دوراس، یاشار کمال، ناظم حکمت، ژان پل سارتر، آندره ژید، آلبر کامو، توماس مان، ماکسیم گورکی و بالزاک اشاره کرد.عبدالله کوثری، مترجم آثار ادبی، معتقد است که نسل ما، بخش زیادی از شناخت خود از ادبیات فرانسه را مدیون همت ایشان است. به گفته وی، سیدحسینی، انسانی بود که از دهه سی، به صورت مداوم، در کار ترجمه بوده و از این جهت، گزینش یک اثر به عنوان بهترین اثر از میان این همه آثاری که او ترجمه، تألیف و عرضه کرده، کار بسیار دشواری است. وی معتقد است که ایشان در دیگر حوزه های ادبیات، از جمله در شعر و داستان کوتاه هم تبحر داشته است. وی شعر و به ویژه شعر کلاسیک را هم به اندازه رمان، خوب می شناخت و به عنوان مثال، او اولین کسی است که شاعری بزرگ مانند منوچهر آتشی را با انتشار کتابی از او، به جامعه معرفی کرد؛ او به معنی واقعی کلمه، «اهل قلم» بود؛ انسانی فرهیخته که تمام عمرش را کار کرد.
وی در سال 1381ش عنوان چهره ماندگار را به خود اختصاص داد. نشان شوالیه از پالم آکادمیک فرانسه در سال 2000م نیز از جوایز جهانی این مترجم در حوزه ادبیات می باشد.
wikinoor: سیدحسینی،_رضا