سپیده زمانی (قائم شهر، 7 آبان 1352ش- )
داستان نویس و مترجم ایرانی. پس از پایان دوره ی کارشناسی خود در رشتۀ حقوق دانشگاه_تهران، در سال ۱۳۷۸ به آمریکا مهاجرت کرد و در آنجا به تحصیل در رشته ی فیزیولوژی پرداخت.او که نوشتن و داستان نویسی را از دوران تحصیلات راهنمایی شروع کرده، از همان اولین روزهاى خروج از ایران، به طور جدى شروع به نوشتن کرد. ثمرۀاهتمام سپیده زمانی در نوشتن درطول این سال های مهاجرت، چندین رمان و مجموعه داستان کوتاه است. اولین کتابى که از او در ایران چاپ شد، مجموعه داستان باربودا ست کهمجموعه ای است مشتمل بر نه داستان کوتاه. پس از انتشار این مجموعه، اثر دیگرى از او با عنوان دارِ واش (رمان) به بازار کتاب ایران راه یافت. مجموعه داستان زن ها به آسمان نگاه مى کنند اثری متفاوت از این نویسنده است که به زنان و رنج هاى مضاعف آنان در جوامع سنتى مى پردازد.
علاوه بر ترجمه ی کتاب باربودا به عربی، تاکنون ترجمۀ انگلیسی برخى از داستان هاى کوتاه سپیده زمانى در انجمن ادبى ییل، که در منهتن نیویورک برگزار می گردد، به جامعه یادبى آمریکا معرفى شده است. سپیده زمانى ترجمۀاشعار شاعران برجستۀ آمریکایى، استانلى اچ بارکان و کارولین مرى کلیفلد را در کارنامه اش دارد. او عضو افتخاری مجموعه یادبی- هنری کارولین مری کلیفلد در کالیفرنیاستو همچنین به عنوان مترجم فارسی، با نشریۀ کراس کالچرالِ نیویوک همکاری می کند.
پرداختن به آداب و مفاهیم فولکوریک، توصیفات بسیار دقیق صحنه ها وحوادث و روابط انسانی و پرداختن به موضوعاتی چون مهاجرت، تبعید، پاک سازی های قومی- مذهبی و تبعیض های جنسیتیاز مولفه های آثار این نویسنده است.
کتاب شناسی: باربودا (مجموعه داستان- نظر/ بدون، 1395)؛ اوروبروس (رمان- مهری، 1396)؛ دارِ واش (رمان- داستان، 1397)؛ زن ها به آسمان نگاه می کنند (مجموعه داستان- سیب سرخ، 1397)؛ باربودا (ترجمه ی عربی از حسین نجات- انگلیس، 1396)؛ بوسه ی آسمانی (ترجمه ی مجموعه اشعار کارولینمری کلیفلد به فارسی- نیویورک و لندن، 2019)؛ پامپرنیکل (ترجمه ی اشعار استانلی اچ بارکان به فارسی- نیویورک، 2019).
منابع:
https://www.sepideh-zamani.com/ http://yon.ir/XM9P8
داستان نویس و مترجم ایرانی. پس از پایان دوره ی کارشناسی خود در رشتۀ حقوق دانشگاه_تهران، در سال ۱۳۷۸ به آمریکا مهاجرت کرد و در آنجا به تحصیل در رشته ی فیزیولوژی پرداخت.او که نوشتن و داستان نویسی را از دوران تحصیلات راهنمایی شروع کرده، از همان اولین روزهاى خروج از ایران، به طور جدى شروع به نوشتن کرد. ثمرۀاهتمام سپیده زمانی در نوشتن درطول این سال های مهاجرت، چندین رمان و مجموعه داستان کوتاه است. اولین کتابى که از او در ایران چاپ شد، مجموعه داستان باربودا ست کهمجموعه ای است مشتمل بر نه داستان کوتاه. پس از انتشار این مجموعه، اثر دیگرى از او با عنوان دارِ واش (رمان) به بازار کتاب ایران راه یافت. مجموعه داستان زن ها به آسمان نگاه مى کنند اثری متفاوت از این نویسنده است که به زنان و رنج هاى مضاعف آنان در جوامع سنتى مى پردازد.
علاوه بر ترجمه ی کتاب باربودا به عربی، تاکنون ترجمۀ انگلیسی برخى از داستان هاى کوتاه سپیده زمانى در انجمن ادبى ییل، که در منهتن نیویورک برگزار می گردد، به جامعه یادبى آمریکا معرفى شده است. سپیده زمانى ترجمۀاشعار شاعران برجستۀ آمریکایى، استانلى اچ بارکان و کارولین مرى کلیفلد را در کارنامه اش دارد. او عضو افتخاری مجموعه یادبی- هنری کارولین مری کلیفلد در کالیفرنیاستو همچنین به عنوان مترجم فارسی، با نشریۀ کراس کالچرالِ نیویوک همکاری می کند.
پرداختن به آداب و مفاهیم فولکوریک، توصیفات بسیار دقیق صحنه ها وحوادث و روابط انسانی و پرداختن به موضوعاتی چون مهاجرت، تبعید، پاک سازی های قومی- مذهبی و تبعیض های جنسیتیاز مولفه های آثار این نویسنده است.
کتاب شناسی: باربودا (مجموعه داستان- نظر/ بدون، 1395)؛ اوروبروس (رمان- مهری، 1396)؛ دارِ واش (رمان- داستان، 1397)؛ زن ها به آسمان نگاه می کنند (مجموعه داستان- سیب سرخ، 1397)؛ باربودا (ترجمه ی عربی از حسین نجات- انگلیس، 1396)؛ بوسه ی آسمانی (ترجمه ی مجموعه اشعار کارولینمری کلیفلد به فارسی- نیویورک و لندن، 2019)؛ پامپرنیکل (ترجمه ی اشعار استانلی اچ بارکان به فارسی- نیویورک، 2019).
منابع:
https://www.sepideh-zamani.com/ http://yon.ir/XM9P8
wikijoo: سپیده_زمانی