[ویکی فقه] سلسلة التواریخ یا اخبار الصین و الهند (کتاب). «سلسلة التواریخ» یا «اخبار الصین و الهند»، ترجمه فارسی کتابی است از سلیمان تاجر سیرافی که توسط ابوزید حسن سیرافی گردآوری و اضافاتی بدان افزوده شده است. این کتاب، شرح سفر دریایی سلیمان تاجر سیرافی در سده چهارم هجری است.
کتاب سلسله التواریخ حاوی پیش گفتار و نیز مقدمه مترجم؛ آقای حسین قرچانلو، دو بخش و نیز ضمائم است؛ بخش اول که از آن به کتاب اول یاد شده است، تالیف سلیمان تاجر و بخش دوم را ابوزید سیرافی بر بخش اول افزوده است.
کتاب سلسله التواریخ حاوی پیش گفتار و نیز مقدمه مترجم؛ آقای حسین قرچانلو، دو بخش و نیز ضمائم است؛ بخش اول که از آن به کتاب اول یاد شده است، تالیف سلیمان تاجر و بخش دوم را ابوزید سیرافی بر بخش اول افزوده است.
[ویکی نور] سلسلة التواریخ یا «اخبار الصین و الهند»، ترجمه فارسی کتابی است از سلیمان تاجر سیرافی که توسط ابوزید حسن سیرافی گردآوری و اضافاتی بدان افزوده شده است. این کتاب، شرح سفر دریایی سلیمان تاجر سیرافی در سده چهارم هجری است.
کتاب سلسلۀ التواریخ حاوی پیش گفتار و نیز مقدمه مترجم؛ آقای حسین قرچانلو، دو بخش و نیز ضمائم است؛ بخش اول که از آن به کتاب اول یاد شده است، تألیف سلیمان تاجر و بخش دوم را ابوزید سیرافی بر بخش اول افزوده است.
این کتاب گزارش گونه ای از عجایب جهان باستان است که مطالب آموزنده و گه گاه باور نکردنی از رسوم، احوال و عادات طوایف چین، هند و بخشی از مناطق آسیای جنوب شرقی و دانستنی های فراوانی از چینی ها، هندی ها و ایرانیان مقیم این دو کشور ارائه می دهد. این کتاب منبع خوبی برای بررسی روابط ایران، چین و هند در قرن چهارم هجری است. از مطالب آن می توان به بیان دلایل رشد و رونق و افول روابط تجاری میان ایران، هند، چین و برخی از مناطق آسیای جنوب شرقی، نحوه گذران زندگی ایرانیان مقیم آن عصر در هند و چین و روابط دوستانه و احترام متقابل ایرانیان و حکمرانان کشورهای مقیم را دریافت.
کتاب سلسله التواریخ اطلاعات جغرافیایی، اقتصادی و اجتماعی مفیدی از هند و چین در سده چهارم هجری در بر دارد و گزارشی از سفرهای دریایی سده سوم و چهارم است. در این عصر رابطه بازرگانی میان بندر سیراف و بصره با هند و چین موجب گشودن راه تاجران عمده و رونق داد و ستد و تجارت در این منطقه شد. لذا اهمیت کتاب در بررسی تاریخ بازرگانی و تجارت دریایی سده مورد بحث کاملا مشخص است. سیراف عمده ترین بندر این دوره بود که کالاها با کشتی های کوچک از سایر بنادر جهت ارسال به چین، به این بندر فرستاده می شد. در این کتاب از ارسال کالاها از سیراف به مقصد چین و مسافرت بازرگانان سیراف به جده در دریای احمر و سواحل زنگبار سخن به میان رفته است. این کتاب نمونه و الگویی برای جغرافی دانان و دریانوردان قرن های بعد بوده و اثر آن را در سلسله آثار دریایی و دریانوردی نباید نادیده گرفت.
این کتاب؛ شامل جنبه های مختلف حیات اجتماعی، وضع پوشاک، مصارف غذایی، مراسم مذهبی، قضاوت، معاملات، آموزش و پرورش، مراسم ازدواج، مسائل حقوقی و مالی، معرفی مناطق جغرافیایی و جغرافیای طبیعی به ویژه راه های بازرگانی، دریاها افسانه های رایج آن عصر، خط سیر کشتی های بازرگانی، چین در دریای هند، زندگی پادشاهان و برخی مسائل سیاسی و شورش ها است. مؤلف ضمن معرفی کتابش می نویسد: «کتابی است که در آن تواریخ سرزمین ها یا(شهرها) و دریاها و گونه های ماهیان آمده است. در این کتاب، دانش نجوم و شگفتی های جهان و اندازه شهرها و آبادی هر یک از آن شهرها و درندگان(حیوانات وحش) و دهلی، مقبره همایون و...معرفی گردیده است.
کتاب سلسلۀ التواریخ حاوی پیش گفتار و نیز مقدمه مترجم؛ آقای حسین قرچانلو، دو بخش و نیز ضمائم است؛ بخش اول که از آن به کتاب اول یاد شده است، تألیف سلیمان تاجر و بخش دوم را ابوزید سیرافی بر بخش اول افزوده است.
این کتاب گزارش گونه ای از عجایب جهان باستان است که مطالب آموزنده و گه گاه باور نکردنی از رسوم، احوال و عادات طوایف چین، هند و بخشی از مناطق آسیای جنوب شرقی و دانستنی های فراوانی از چینی ها، هندی ها و ایرانیان مقیم این دو کشور ارائه می دهد. این کتاب منبع خوبی برای بررسی روابط ایران، چین و هند در قرن چهارم هجری است. از مطالب آن می توان به بیان دلایل رشد و رونق و افول روابط تجاری میان ایران، هند، چین و برخی از مناطق آسیای جنوب شرقی، نحوه گذران زندگی ایرانیان مقیم آن عصر در هند و چین و روابط دوستانه و احترام متقابل ایرانیان و حکمرانان کشورهای مقیم را دریافت.
کتاب سلسله التواریخ اطلاعات جغرافیایی، اقتصادی و اجتماعی مفیدی از هند و چین در سده چهارم هجری در بر دارد و گزارشی از سفرهای دریایی سده سوم و چهارم است. در این عصر رابطه بازرگانی میان بندر سیراف و بصره با هند و چین موجب گشودن راه تاجران عمده و رونق داد و ستد و تجارت در این منطقه شد. لذا اهمیت کتاب در بررسی تاریخ بازرگانی و تجارت دریایی سده مورد بحث کاملا مشخص است. سیراف عمده ترین بندر این دوره بود که کالاها با کشتی های کوچک از سایر بنادر جهت ارسال به چین، به این بندر فرستاده می شد. در این کتاب از ارسال کالاها از سیراف به مقصد چین و مسافرت بازرگانان سیراف به جده در دریای احمر و سواحل زنگبار سخن به میان رفته است. این کتاب نمونه و الگویی برای جغرافی دانان و دریانوردان قرن های بعد بوده و اثر آن را در سلسله آثار دریایی و دریانوردی نباید نادیده گرفت.
این کتاب؛ شامل جنبه های مختلف حیات اجتماعی، وضع پوشاک، مصارف غذایی، مراسم مذهبی، قضاوت، معاملات، آموزش و پرورش، مراسم ازدواج، مسائل حقوقی و مالی، معرفی مناطق جغرافیایی و جغرافیای طبیعی به ویژه راه های بازرگانی، دریاها افسانه های رایج آن عصر، خط سیر کشتی های بازرگانی، چین در دریای هند، زندگی پادشاهان و برخی مسائل سیاسی و شورش ها است. مؤلف ضمن معرفی کتابش می نویسد: «کتابی است که در آن تواریخ سرزمین ها یا(شهرها) و دریاها و گونه های ماهیان آمده است. در این کتاب، دانش نجوم و شگفتی های جهان و اندازه شهرها و آبادی هر یک از آن شهرها و درندگان(حیوانات وحش) و دهلی، مقبره همایون و...معرفی گردیده است.
wikinoor: سلسلة_التواریخ_یا_أخبار_الصین_و_الهند
[ویکی فقه] سلسله التواریخ یا اخبار الصین و الهند (کتاب). «سلسلة التواریخ» یا «اخبار الصین و الهند»، ترجمه فارسی کتابی است از سلیمان تاجر سیرافی که توسط ابوزید حسن سیرافی گردآوری و اضافاتی بدان افزوده شده است. این کتاب، شرح سفر دریایی سلیمان تاجر سیرافی در سده چهارم هجری است.
کتاب سلسله التواریخ حاوی پیش گفتار و نیز مقدمه مترجم؛ آقای حسین قرچانلو، دو بخش و نیز ضمائم است؛ بخش اول که از آن به کتاب اول یاد شده است، تالیف سلیمان تاجر و بخش دوم را ابوزید سیرافی بر بخش اول افزوده است.
گزارش محتوا
این کتاب گزارش گونه ای از عجایب جهان باستان است که مطالب آموزنده و گه گاه باور نکردنی از رسوم، احوال و عادات طوایف چین، هند و بخشی از مناطق آسیای جنوب شرقی و دانستنی های فراوانی از چینی ها، هندی ها و ایرانیان مقیم این دو کشور ارائه می دهد. این کتاب منبع خوبی برای بررسی روابط ایران ، چین و هند در قرن چهارم هجری است. از مطالب آن می توان به بیان دلایل رشد و رونق و افول روابط تجاری میان ایران، هند، چین و برخی از مناطق آسیای جنوب شرقی، نحوه گذران زندگی ایرانیان مقیم آن عصر در هند و چین و روابط دوستانه و احترام متقابل ایرانیان و حکمرانان کشورهای مقیم را دریافت.
← جغرافیایی
در پایان، مترجم و ماخذ مورد استفاده، فهرست اعلام جغرافیایی، و فهرست اشخاص، اقوام، قبایل و فرق را آورده است. سرانجام انواع سکه هایی که در متن کتاب آمده است و کتبی که نامشان در متن کتاب است می آید. تصاویری چند این کتاب را زینت داده است که به درک مطالب کمک می کند. نقشه های به کار رفته در کتاب به خواننده در فهم بهتر جغرافیای تاریخی مناطق مختلف کمک می کند. در این کتاب گاهی مؤلف برای زینت دادن کلام، از آیات فراوانی بهره برده است. این کتاب با نثری روان و سلیس توسط آقای حسین قره چانلو از عربی به فارسی برگردانده شده است. مترجم تلفظ صحیح کلمات دشوار را به زبان انگلیسی در پاورقی آورده است و جهت تسهیل درک مطلب در خصوص برخی کلمات توضیحاتی را در پاورقی می آورد. مترجم برخی مطالب را با منابع مشابه از جمله فتوح البلدان، مراصد الاطلاع، اخبار الزمان، سرزمین های خلافت شرقی نوشته لسترنج، تاریخ مسعودی و مختصر کتاب البلدان مقایسه و تطبیق داده است. وی همچنین اضافات گابریل فراند فرانسوی را که کتاب را از روی متن ناقص عربی به فرانسه ترجمه کرده، در زیر نویس آورده است. مترجم همچنین منابع و مآخذ مورد استفاده کتاب و مآخذی را که از کتاب استفاده نموده اند، در پاورقی آورده است.
کتاب سلسله التواریخ حاوی پیش گفتار و نیز مقدمه مترجم؛ آقای حسین قرچانلو، دو بخش و نیز ضمائم است؛ بخش اول که از آن به کتاب اول یاد شده است، تالیف سلیمان تاجر و بخش دوم را ابوزید سیرافی بر بخش اول افزوده است.
گزارش محتوا
این کتاب گزارش گونه ای از عجایب جهان باستان است که مطالب آموزنده و گه گاه باور نکردنی از رسوم، احوال و عادات طوایف چین، هند و بخشی از مناطق آسیای جنوب شرقی و دانستنی های فراوانی از چینی ها، هندی ها و ایرانیان مقیم این دو کشور ارائه می دهد. این کتاب منبع خوبی برای بررسی روابط ایران ، چین و هند در قرن چهارم هجری است. از مطالب آن می توان به بیان دلایل رشد و رونق و افول روابط تجاری میان ایران، هند، چین و برخی از مناطق آسیای جنوب شرقی، نحوه گذران زندگی ایرانیان مقیم آن عصر در هند و چین و روابط دوستانه و احترام متقابل ایرانیان و حکمرانان کشورهای مقیم را دریافت.
← جغرافیایی
در پایان، مترجم و ماخذ مورد استفاده، فهرست اعلام جغرافیایی، و فهرست اشخاص، اقوام، قبایل و فرق را آورده است. سرانجام انواع سکه هایی که در متن کتاب آمده است و کتبی که نامشان در متن کتاب است می آید. تصاویری چند این کتاب را زینت داده است که به درک مطالب کمک می کند. نقشه های به کار رفته در کتاب به خواننده در فهم بهتر جغرافیای تاریخی مناطق مختلف کمک می کند. در این کتاب گاهی مؤلف برای زینت دادن کلام، از آیات فراوانی بهره برده است. این کتاب با نثری روان و سلیس توسط آقای حسین قره چانلو از عربی به فارسی برگردانده شده است. مترجم تلفظ صحیح کلمات دشوار را به زبان انگلیسی در پاورقی آورده است و جهت تسهیل درک مطلب در خصوص برخی کلمات توضیحاتی را در پاورقی می آورد. مترجم برخی مطالب را با منابع مشابه از جمله فتوح البلدان، مراصد الاطلاع، اخبار الزمان، سرزمین های خلافت شرقی نوشته لسترنج، تاریخ مسعودی و مختصر کتاب البلدان مقایسه و تطبیق داده است. وی همچنین اضافات گابریل فراند فرانسوی را که کتاب را از روی متن ناقص عربی به فرانسه ترجمه کرده، در زیر نویس آورده است. مترجم همچنین منابع و مآخذ مورد استفاده کتاب و مآخذی را که از کتاب استفاده نموده اند، در پاورقی آورده است.