سفارش
/sefAreS/
مترادف سفارش: تأکید، توصیه، اندرز، نصیحت، وصیت، دستور، فرمان، فرمایش، درخواست
برابر پارسی: سپارش
معنی انگلیسی:
لغت نامه دهخدا
فرهنگ فارسی
( اسم ) ۱ - توصیه در نگاهداری و محافظت چیزی یا اجرای امری . ۲ - دستور دادن فرمایش . ۳ - ( اسم ) دستور فرمان . جمع سفارشات ( به سیاق عربی ) .
فرهنگ معین
فرهنگ عمید
واژه نامه بختیاریکا
مترادف ها
سامان، ساز، امر، سیاق، دسته، ترتیب، نظم، ارایش، انجمن، حواله، خط، دستور، فرمان، نوع، مقام، صنف، زمره، رسم، ارجاع، فرمایش، ضابطه، ردیف، رتبه، امریه، انتظام، ایین، سفارش، طرز قرار گیری، راسته، نظام، ایین و مراسم، فرقهیاجماعت مذهبی، گروه خاصی، دسته اجتماعی، درمان
دستورالعمل، راهنمایی، فرمان، اموزش، سفارش
فارسی به عربی
( سفارش (دادن ) ) طلب رسمی
پیشنهاد کاربران
سفارش پیشنهاد. سفارشی. پیشنهادی. سفرش. سپرده. زبانی. زبان. فرستادن. فرستادنی:توصیه. وصیت.
پاسخ به بهنام رضایی:
این چیزایی که شما گفتی همه نظریات صدیق و هیچکدوم واقعیت نداره، صدیق سواد هیچی نداشت.
صدیق معتقد بود حضرت محمد ص تورک بوده و قران به زبان ترکی نوشته شده و بعد به زبان عربی در اومده.
... [مشاهده متن کامل]
صدیق معتقد بود تمام پیامبران الهی ترک بودند.
صدیق نوشته که سومریان، ژرمن ها، اسلاوها ( روس ) ، پارت و ماد و سکا، اورارتو، هیتی همه و همه ترک اند😂😂
در حالی که ترک ها خود فرزند مغولان هستند زبان ترکی آذربایجانی هم تفاوت های بنیادی با زبان ترکی باستان داره و فرزند خوانده زبان پهلوی و پارسی محسوب میشه نه بالعکس.
صدیق یک بیسواد بود
این چیزایی که شما گفتی همه نظریات صدیق و هیچکدوم واقعیت نداره، صدیق سواد هیچی نداشت.
صدیق معتقد بود حضرت محمد ص تورک بوده و قران به زبان ترکی نوشته شده و بعد به زبان عربی در اومده.
... [مشاهده متن کامل]
صدیق معتقد بود تمام پیامبران الهی ترک بودند.
صدیق نوشته که سومریان، ژرمن ها، اسلاوها ( روس ) ، پارت و ماد و سکا، اورارتو، هیتی همه و همه ترک اند😂😂
در حالی که ترک ها خود فرزند مغولان هستند زبان ترکی آذربایجانی هم تفاوت های بنیادی با زبان ترکی باستان داره و فرزند خوانده زبان پهلوی و پارسی محسوب میشه نه بالعکس.
صدیق یک بیسواد بود
منبع. عکس فرهنگ پاشنگ
منبع. عکس فرهنگ ریشه های هندواروپایی زبان فارسی
واژه سفارش از ریشه واژه ی سپارش هست خود این واژه از ریشه ی سه واژه ی سه پایه و رش فارسی هست که پ به ف تغییر فارسی هست.
... [مشاهده متن کامل]
زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹






منبع. عکس فرهنگ ریشه های هندواروپایی زبان فارسی
واژه سفارش از ریشه واژه ی سپارش هست خود این واژه از ریشه ی سه واژه ی سه پایه و رش فارسی هست که پ به ف تغییر فارسی هست.
... [مشاهده متن کامل]
زبان های ترکی�در چند مرحله بر�زبان فارسی�تأثیر گذاشته است. نخستین تأثیر زبان ترکی بر پارسی، در زمان حضور سربازان تُرک در ارتش�سامانیان�روی داد. پس از آن، در زمان فرمان روایی�غزنویان، �سلجوقیان�و پس از�حملهٔ مغول، تعداد بیشتری�وام واژهٔ�ترکی به زبان فارسی راه یافت؛ اما بیشترین راه یابی واژه های ترکی به زبان فارسی در زمان فرمانروایی�صفویان، که ترکمانان�قزلباش�در تأسیس آن نقش اساسی داشتند، و�قاجاریان�بر ایران بود.
• منابع ها. تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. اول و دوم، انتشارات ققنوس، ۱۳۷۴
• تاریخ ادبیات ایران، ذبیح الله صفا، خلاصه ج. سوم، انتشارات بدیهه، ۱۳۷۴
• حسن بیگ روملو، �احسن التواریخ� ( ۲ جلد ) ، به تصحیح�عبدالحسین نوایی، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۹. ( مصحح در پایان جلد اول شرح مفصل و سودمندی از فهرست لغات�ترکی�و�مغولی�رایج در متون فارسی از سده هفتم به بعد را نوشته است )
• فرهنگ فارسی، محمد معین، انتشارات امیر کبیر، تهران، ۱۳۷۵
• غلط ننویسیم، ابوالحسن نجفی، مرکز نشر دانشگاهی، تهران، ۱۳۸۶
• فرهنگ کوچک زبان پهلوی، دیوید نیل مکنزی، ترجمه مهشید فخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ۱۳۷۹






پاسخ به بهنام رضایی:
1 - زبان فارسی با سانسکریت برخی واژه های هم ریشه دارند ولی قرار نیست همه واژه ها مشترک باشند همانند زبان ترکی و مغولی که واژه های مشترک زیادی دارند ولی همگی یکسان نیستند .
2 - شما نگرش زبانش شناسها را نمی پذیرید و مانند جوکهای جمله سازی غضنفر برای خودتان واژه ها را تحلیل می نمایید .
... [مشاهده متن کامل]
3 - عثمان مرت سرپرست بنیاد زبان ترک گفت: زبان ترکی از زبان فارسی بسیار تأثیر پذیرفته، حتی ریشه بسیاری از واژگان ترکی، فارسی است.
4 - پروفسور ایلبر اورتایلی:40 درصد از واژگان زبان ترکی با زبان فارسی مشترک هستند و سه زبان فارسی و عربی و ترکی سه گانه زبان اصلی منطقه به شمار می رود و شرط دانستن فرهنگ منطقه تسلط به این سه زبان است.
5 - واژه سوپور که شما نوشته اید هیچ ریشه مشخصی ندارد حتی در ترکیه از واژه فارسی چوپچو برای رفتگر بهره می برند .
1 - زبان فارسی با سانسکریت برخی واژه های هم ریشه دارند ولی قرار نیست همه واژه ها مشترک باشند همانند زبان ترکی و مغولی که واژه های مشترک زیادی دارند ولی همگی یکسان نیستند .
2 - شما نگرش زبانش شناسها را نمی پذیرید و مانند جوکهای جمله سازی غضنفر برای خودتان واژه ها را تحلیل می نمایید .
... [مشاهده متن کامل]
3 - عثمان مرت سرپرست بنیاد زبان ترک گفت: زبان ترکی از زبان فارسی بسیار تأثیر پذیرفته، حتی ریشه بسیاری از واژگان ترکی، فارسی است.
4 - پروفسور ایلبر اورتایلی:40 درصد از واژگان زبان ترکی با زبان فارسی مشترک هستند و سه زبان فارسی و عربی و ترکی سه گانه زبان اصلی منطقه به شمار می رود و شرط دانستن فرهنگ منطقه تسلط به این سه زبان است.
5 - واژه سوپور که شما نوشته اید هیچ ریشه مشخصی ندارد حتی در ترکیه از واژه فارسی چوپچو برای رفتگر بهره می برند .
بنظرم کسانی مثل جرارد دورفر که تورکولوگ هشتند و فارسی رو هم مطالعه کردند و میگن تاثیر ترکی از فارسی میانه مشهوده باید بجای زبان رسمی زمان عامیانه فارسی رو مطالعه کنند تا بفهمند چی شده. زبان عامیانه بیس هست نگاه کن جمله زیر رو فارسیه ولی در اصل کلا ترکیه
... [مشاهده متن کامل]
ازم استدی یعنی از من گرفتی
اینجا ازم ترکی شده از من نتیجه از من از ازم ترکی یعنی خودم گرفته شده دوما استندی یعنی ستاندی ترکی هست کاملا نشون میده چجوری از ترکی مشتق شده. من اصلا با فارسی کاری ندارم نه دنبال کوچک کردنشم نه بزرگ کردنش درد من اینه کلمات ترکی رو فارسی معنی می میکنند و اگر اشتباه کنند کلمات ترکی از بین میره. چه دشمنی با فارسی داریم. مشکل رفتار سیاسی زبانشناسان هم هست. یکی مثل دهخدا کلا همه چیزو جلوش نوشته معادل فارسی یعنی کلمه فارسی نیست بعد کلی ادم میومدند میگفتن معادل فارسی رو بردار درد خیلی ها حقیقت نیست مخفی کردن حقیقت هست. .
... [مشاهده متن کامل]
ازم استدی یعنی از من گرفتی
اینجا ازم ترکی شده از من نتیجه از من از ازم ترکی یعنی خودم گرفته شده دوما استندی یعنی ستاندی ترکی هست کاملا نشون میده چجوری از ترکی مشتق شده. من اصلا با فارسی کاری ندارم نه دنبال کوچک کردنشم نه بزرگ کردنش درد من اینه کلمات ترکی رو فارسی معنی می میکنند و اگر اشتباه کنند کلمات ترکی از بین میره. چه دشمنی با فارسی داریم. مشکل رفتار سیاسی زبانشناسان هم هست. یکی مثل دهخدا کلا همه چیزو جلوش نوشته معادل فارسی یعنی کلمه فارسی نیست بعد کلی ادم میومدند میگفتن معادل فارسی رو بردار درد خیلی ها حقیقت نیست مخفی کردن حقیقت هست. .
نکته جالب دیگه اینه این کلماتی که میگن پهلوی و اینا توی لری و کردی نیست ولی توی ترکی هست. نکته جالبتر اینه کلمات ترکی بر اساس گرامرشون اکثرا اولشون ی یا الف دارن که به مرور حذف شدند و جالبه پهلوی هم همینه
... [مشاهده متن کامل]
... [مشاهده متن کامل]
در حالی که زبانهای هند اروپایی همچین قاعده ای ندارند. نکته بعدی اینه همه با هم فرق دارند یعنی توی اوستا نیست توی پهلوی هست یا برعکس ابن نشون میده این توالی ساختگی هست. گرامر پهلوی و اوستا هیچ ربطی به فارسی نداره ولی فارسی گرامرش با ترکی یکی هست. حروف اضافه توی فارسی اصلا در اوستا و پهلوی نیست ولی یکباره ظاهر شده توی فارسی، زبانی که التصاقی نیست و نمیتونه کلمه بسازه از کجا این کلمات و اضافات رو اورده اینا سوالات اساسی هست و نشون میده مطالب خلاف واقعیته دکتر محمد صدیق در مورد همین رابطه ترکی و فارسی کتاب جامعی داره و فارسی و فرزند خوانده زبان ترکی میدونه ایشونم بدون دانش هستن ایا. اونم در کتابش کامل توضیح داره. ببین اگه کلمات رو درست ریشه یابی نکنی میدونی چی میشه بزار بگم بیشترین ضرر رو خودتون میکنید یعنی کلی کلمه بر اساس کلماتی که میگید فارسیه میسازید کلی زمان میگذره بعد صد سال و کلی زحمت یکی میاد میگه فلان کلمه فارسی نیست تمام زحماتت هدر میره. ترکی ریشه هم کلمه منفردا معین مستقل داره. سیپیرمک یعنی جمع کردن و جارو کردن. سیپیرگه یعنی جارو. سیپر و کلی کلمه دیگه با این ریشه معنی دارند. بودن یک گلمه در یک متن یعنی در اون زمان استفاده میشده هزار شال دیگه هم میتونی یک کلمه ترکی رو توی فارسی نشون بدی بگی چون اینجا نوشته پس فارسیه. این اثبات فارسی یا ترکی بودن چیزی نیست اگه این اثباته همینا توی اوستا نیست پس فارسی نیست، اینجا بحث اصلی استنباط غیر منطقی هست. شما فقط میگی چون اینجا نوشته شده فارسیه ما میگیم نه ریشه ملاکه و ابن ریشه ترکی هست تمام کلماتی که پسوند ده، نده، دن، گی، گا، اق، اوق دارند ترکی هستند چون این گرامر کلمات ترکی هست.
فارسی همش از ترکی وارد شده زبان کلاسیک کجا بود بخدا همش رو با جعل رفرنس میسازین، فارسی گرامر فعلعاش کلا ترکی هست التصاقیه، ضمایرش ترکی هست. من، او ، اونها اینا از کجا اومده، دیدن هیچیش توی سانسکریت نیست
... [مشاهده متن کامل]
... [مشاهده متن کامل]
اومدن پهلوی رو جعل کردن انداختن وسط. واسه ترکی هر کلمه ریشه داره کلی مشتقات داره ریشه معنی مستقل داره قابل قبول نیست ولی یدون ابیسپاردن میارین میگین خودشه. تازه غربی ها کلی ادم دارن در راستای منافعشون مینویسه نمونش نشانیان ارمنی در ترکیه تمام کلمات ترکی رو براش ریشه جعل میکنه بگه ترکی نیست یعنی فکر میکنی نمیدونم رفرنس از کجا میارید ادمی که ده سال بخاطر توهین متعدد به دولت ترکیه رفته زندان فقط. واقعیت با تبلیغات و بازی سیاسی غرب فرق داره. این ادم چجوری میشه بی طرف باشه، طرف کلمه قاشق که دیگه ایرانی ها هم میگن ترکیه به کپچک و کپچه و این چیزا وصل میکنه بگه ترکی نیست یکی نیست بهش بگه اصلا کپچه رو از کجا دراوردی. قاشق از قشیمک به معنای کشیدن و کندن میاد که با قشو شانه مخصوص اسب از یک ریشه هست. وقتی طرف رو میبینی نمونه کارشو میدونی چه خبره. برای من زبانی که ضمایرش ترکی هست گرامرش ترکی هست فعلهای پایه همه ترکی هست یعنی زبان از روی ترکی درست شده اینقدر واضحه حقیقت. بودن چیزی در پهلوی یا شباهتش به معنای ترکی نبودن نیست پهلوی هم کلمه ترکی وام گرفته. مگه واحد ترکی ارشین توی پهلوی نیست. در یک کلمه پهلوی یعنی جعل کلمات
مدیاتک جان نوشتن نظرات یک نفر دیگه سند نیست سند استدلال منطقی هست. سیپیرمک یعنی جمع اوری کردن، جارو کردن، برداشتن چیزی، سیپاریش از همین ریشه هست. خیلی ها گول مقالات جعلی رو میخورند طرف میبینه نوشتی توی
... [مشاهده متن کامل]
... [مشاهده متن کامل]
پهلوی هست نمیره اصلا چک کنه ببینه درسته یا نه اونم میگه اره فارسیه. نظر به تنهایی سند نیست منم میگم ترکیه به گفتن نیست به ادله هست. خود کلمه رو با خود کلمه معنی میکنی، سیپاریش از سپوردن اینم شد دلیل منم دارم میگم سیپاریش از سیپیرمک. حداقل میدونیم سیپیرمک یعنی جمع کردن، برداشتن ولی سپوردن توی فارسی ریشه نداره که معنی کنی التصاقی نیست که ریشه در بیاری. بعدشم کلمه داری میگی ساختارش ترکی هست اون دن تهش چیه. کلمه ریشه ترکی تمام مشتقات رو درست معنی میده. سوما در اوستا، سانسکریت و گروه چنین کلمه ای نیست. خب از کجا اختراع شده تازه در پهلوی آبیسپوردن رو میگه سپردن هست که ربطی نداره، کلمات پهلوی رو همینجوری معنی میکنند. ریشش ابیس هست اصلا ربطی به سپردن نداره. استدلال کی منطقی تره. تازه اگه خوانششون از متن هم دستکاری ندشه باشه. بعد فقط این نیست وقتی اکثر فعلهای فارسی ترکی هست اونو میخای چی بگی
پاسخ به بهنام رضایی :
1 - شما هیچ دانشی درباره هیچ زبانی ندارید چرا که گمان می کنید با نوشتن چند پست پی در پی می توانید زبان نوینی بسازید .
2 - زبان فارسی تنها زبان کلاسیک زنده جهان می باشد .
3 - Fars�a sipāriş سپارش "emanet, teslimat" s�zc�ğ�nden alıntıdır. Fars�a s�zc�k Fars�a sipurdan, sipār - سپردن, سپار " ( bir işi veya şeyi ) emanet etmek, ısmarlamak, g�venli bir yere teslim etmek" fiilinden iş sonekiyle t�retilmiştir. Bu s�zc�k Orta Fars�a ( Pehlevice veya Part�a ) aynı anlama gelen apispārtan, apispār - fiilinden evrilmiştir
... [مشاهده متن کامل]
4 - یک مقدار به جای توهم به تفکر بپردازید .
1 - شما هیچ دانشی درباره هیچ زبانی ندارید چرا که گمان می کنید با نوشتن چند پست پی در پی می توانید زبان نوینی بسازید .
2 - زبان فارسی تنها زبان کلاسیک زنده جهان می باشد .
3 - Fars�a sipāriş سپارش "emanet, teslimat" s�zc�ğ�nden alıntıdır. Fars�a s�zc�k Fars�a sipurdan, sipār - سپردن, سپار " ( bir işi veya şeyi ) emanet etmek, ısmarlamak, g�venli bir yere teslim etmek" fiilinden iş sonekiyle t�retilmiştir. Bu s�zc�k Orta Fars�a ( Pehlevice veya Part�a ) aynı anlama gelen apispārtan, apispār - fiilinden evrilmiştir
... [مشاهده متن کامل]
4 - یک مقدار به جای توهم به تفکر بپردازید .
با سلام
"وصیت" می باشد.
https://itarhdars. ir/product - category/daily/
"وصیت" می باشد.
" سختی ":سفارش.
به لری سفارش را ( سختی ) می گویند.
به لری سفارش را ( سختی ) می گویند.
سفارش: سفارش کردن، سپاردن، توصیه ، وصیت
۱ - درخواست کردن به دیگر ی تا کاری را انجام دهد یا چیزی یا مالی را نگاه داری کند
۲ - امر کردن یا به دیگر ی فرمودن تا کاری انجام دهد یا چیز یا مالی را نگاه داری کند
۳ - امردبودن یا درخواست بودن بر حسب مقام گویند متفاوت است
۱ - درخواست کردن به دیگر ی تا کاری را انجام دهد یا چیزی یا مالی را نگاه داری کند
۲ - امر کردن یا به دیگر ی فرمودن تا کاری انجام دهد یا چیز یا مالی را نگاه داری کند
۳ - امردبودن یا درخواست بودن بر حسب مقام گویند متفاوت است
در پاسخ به جناب اورخان رحمتلو :
1 - سفارش از واژه سپردن گرفته شده و فارسی است
2 - ایسمارلاماق در ترکی از سفارش فارسی گرفته شده و فارسی است
1 - سفارش از واژه سپردن گرفته شده و فارسی است
2 - ایسمارلاماق در ترکی از سفارش فارسی گرفته شده و فارسی است
خواست
به معنی وصیت، دستور، فرمان می باشد
https://www. testfa. com/quiz
در رویه های ( 3 ) ، ( 61 ) ، ( 75 ) ، ( 137 ) از نبیگِ ( ( فرهنگنامه کوچک پهلوی ) ) به نویسندگی مک کنزی درباره واژه ( سپردن ) و دگرریختهای آن ( با پیشوندها ) چنین آمده است:
و در رویه ( 61 ) از نبیگِ نامبرده درباره واژه ( اوباردن:فروبردن، بلعیدن ) نیز آمده است:





و در رویه ( 61 ) از نبیگِ نامبرده درباره واژه ( اوباردن:فروبردن، بلعیدن ) نیز آمده است:





واکاوی واژه سپردن /سفارش :
اُسپاردن یا اُسپوردن از یک بخشِ پیشوندی و یک بخشِ کارواژه می باشد:
بخش نخست: ( سِ یا اُس ) :پیشوندِ جدایی ناپذیر در زبان پارسی است که به معنای ( بیرون، به بیرون ) می باشد.
... [مشاهده متن کامل]
بخش کارواژه: پاردن یا پوردن در زبان پارسی کنونی به دیسه ی ( بردن ) در آمده است.
بمانند واژه ی ( اوپارتَن یا اوباردن ) که در زبان پهلوی به معنای ( فروبردن، بلعیدن ) بوده و همانطور که می دانیم ( او ) در زبان پهلوی همان ( فرو ) است و ( پاردن ) همان ( بردن ) است.
اُسپاردن یا اُسپوردن از یک بخشِ پیشوندی و یک بخشِ کارواژه می باشد:
بخش نخست: ( سِ یا اُس ) :پیشوندِ جدایی ناپذیر در زبان پارسی است که به معنای ( بیرون، به بیرون ) می باشد.
... [مشاهده متن کامل]
بخش کارواژه: پاردن یا پوردن در زبان پارسی کنونی به دیسه ی ( بردن ) در آمده است.
بمانند واژه ی ( اوپارتَن یا اوباردن ) که در زبان پهلوی به معنای ( فروبردن، بلعیدن ) بوده و همانطور که می دانیم ( او ) در زبان پهلوی همان ( فرو ) است و ( پاردن ) همان ( بردن ) است.
این واژه برگرفته از واژگان پارسی باستان و اوستایی و پهلوی است ( سپاردن، اسپاردن، سپردن ) :
اوستایی:SPARAITI
پارسی باستان: ASPARA، SPAR
پهلوی:سپوردن، اسپار، اُسپوردن، اسپورتن و. . .
اوستایی:SPARAITI
پارسی باستان: ASPARA، SPAR
پهلوی:سپوردن، اسپار، اُسپوردن، اسپورتن و. . .
وصیت می باشد
وصیت
واژه سفارش=
سفارش در فارسی در اصل معرب شده سپارش هست
مثل ( ژوپین_پیل_پادافره_سپید و . . . . )
سپارش از بن مضارع سپردن به اضافه ش بدست میاد
سپردن/ امر=بسپار/بن مضارع=سپار
و ش به اضافه بن مضارع در دستور زبان فارسی واژه سازی میکنه مثل=
... [مشاهده متن کامل]
فرورانش
گردش
نرمش
ورزش
که تمامی این واژگان با افزودن ش به بن مضارع ساخته شدند
دروغ گفتن از روی تعصب به مراتب بدتر از جهله
و مطمئنا دعوی شما بیش از نقل قولی از پانترک ها نیست
جهل شما از روی حمق نیست، بلکه از روی تعصبی هست که سبب میشه با چشمان بسته پیروی کنید
باتشکر
سفارش در فارسی در اصل معرب شده سپارش هست
مثل ( ژوپین_پیل_پادافره_سپید و . . . . )
سپارش از بن مضارع سپردن به اضافه ش بدست میاد
سپردن/ امر=بسپار/بن مضارع=سپار
و ش به اضافه بن مضارع در دستور زبان فارسی واژه سازی میکنه مثل=
... [مشاهده متن کامل]
فرورانش
گردش
نرمش
ورزش
که تمامی این واژگان با افزودن ش به بن مضارع ساخته شدند
دروغ گفتن از روی تعصب به مراتب بدتر از جهله
و مطمئنا دعوی شما بیش از نقل قولی از پانترک ها نیست
جهل شما از روی حمق نیست، بلکه از روی تعصبی هست که سبب میشه با چشمان بسته پیروی کنید
باتشکر
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٢)