سراغ

/sorAq/

مترادف سراغ: نشان، نشانی، پی جویی، پیگیری، جست وجو، پرسش، سؤال

متضاد سراغ: پاسخ، جواب

معنی انگلیسی:
clue, trail, track, sign

لغت نامه دهخدا

سراغ. [ س ُ ] ( اِ ) نشان پای آدمی و غیره. ( غیاث ). نشان پای و با لفظ طلب کردن و جستن و کردن و گرفتن و برداشتن و دادن مستعمل است. ( آنندراج ). در ترکی سوراغ ، بمعنی تفحص و تفتیش باشد. || نشان و اثر و خبر. ( سنگلاخ ). || مجازاً بمعنی تلاش و این لفظ ترکی است. ( غیاث ).

فرهنگ فارسی

نشان وعلامت، نشان پای، پرسش ازجاومکان کسی
( اسم ) ۱ - نشان پای . ۲ - نشان علامت . یا به سراغ چیزی رفتن . پی آن رفتن آنرا جستجو کردن .

فرهنگ معین

(سُ ) (اِ. ) ۱ - نشان ، علامت . ۲ - نشان و رَدّ پا.

فرهنگ عمید

۱. نشان، علامت.
۲. نشان پای.
۳. پرسش از جا و مکان کسی.
* به سراغ کسی یا چیزی رفتن: پی او رفتن و آن را جستجو کردن.
* سراغ گرفتن: (مصدر متعدی ) [عامیانه] کسی یا چیزی را جستجو کردن و جا و مکان او را از دیگران پرسیدن.

گویش مازنی

/seraagh/ سراغ - نشانی

واژه نامه بختیاریکا

سول

جدول کلمات

نشانی

مترادف ها

information (اسم)
خبر، اطلاع، اخبار، سوابق، اطلاعات، مفروضات، سراغ، معلومات، اگاهگان، پرسشگاه، استخبار

evidence (اسم)
سند، گواهی، شهادت، مدرک، سراغ، گواه

search (اسم)
کاوش، طلب، بازرسی، تکاپو، سراغ، جستجو، تجسس

investigation (اسم)
تحقیق، رسیدگی، باز جویی، سراغ

inquiry (اسم)
تحقیق، رسیدگی، باز جویی، سراغ، خبر گیری، جستار، پرس و جو، استعلام، پرسش، استفسار، سئوال

data (اسم)
سوابق، داده، اطلاعات، داده ها، مفروضات، دانسته ها، سراغ

scouting (اسم)
سراغ

seeking (اسم)
سراغ

looking-for (اسم)
سراغ

فارسی به عربی

رائحة

پیشنهاد کاربران

سراغ واژه ای فارسی و برگرفته از واژه � suraγ یا surāg� در فارسی میانه و به معنای نشانه، علامت، ردّ پا بوده است .
سراغ داشتن = نشانی داشتن
به سراغ رفتن = دنبال کردن اثری یا نشانی
که با ادعای پانترکها همخوانی ندارد همچنان که واژه سورماخ ( سومورماخ ) در ترکی ایران به معنای مکیدن است و واژه سوروشماخ کاربرد دارد هنوز این عده اختلاف کلامی بین خود را حل نکرده اند
...
[مشاهده متن کامل]

به دنبال دزدی واژه های فارسی هستند .

این ادعاهای جعلی درباره ی ریشه ی واژه ی �سراغ� و نسبت آن به زبان ترکی یا مغولی را به طور علمی و مستند نقد کنیم و با منابع معتبر تاریخ زبان فارسی پاسخ بدهیم:
- - -
۱. ریشه ی اوستایی و پهلوی میانه
...
[مشاهده متن کامل]

اوستایی: همانطور که خودتان هم اشاره کردید، واژه ای مانند sraθa / srəθa به معنای �راه، مسیر� است و از ریشه ی sra - به معنی �رفتن، حرکت کردن� گرفته شده.
منابع: Bartholomae, Altiranisches W�rterbuch، MacKenzie, A Concise Pahlavi Dictionary
تحلیل معنایی: دنبال کردن مسیر یا ره یابی با مفهوم �سراغ گرفتن� کاملاً همخوانی دارد.
پهلوی میانه: واژه ی srāg / srāγ به معنای �دنبال کردن، طلب کردن� است. تحولات واجی طبیعی است:
sr - → s -
- āg → - اغ
بنابراین �srāg� → �سراغ� در فارسی نو کاملاً منطبق بر تغییرات واجی تاریخی است.
منابع: Denk, Pahlavi Dictionary، Boyce, A Grammar of Middle Persian
- - -
۲. فارسی نو
معنای امروزین �سراغ� شامل �جست وجو کردن، دنبال چیزی رفتن، پرسیدن� است.
�سراغ کسی رفتن� به معنای �دیدار کردن� هم مستقیماً از همان ریشه ی �دنبال کردن� نشأت گرفته است.
منابع: فرهنگ عمید، فرهنگ معین
- - -
۳. رد ادعاهای جعلی ترکی/مغولی
ادعاهای جعلی که می گویند:
�سراغ� از ترکی و مغولی گرفته شده است،
�سور� ریشه ی ترکی است و به �سوراق / سورماق� وصل می شود،
و سپس �سراغ� به فارسی وارد شده،
نقد علمی:
1. عدم وجود سند تاریخی: هیچ متن پهلوی، اوستایی یا فارسی میانه ای وجود ندارد که این واژه را به �سورماق� یا مغولی �suraх� نسبت دهد.
2. قاعده مندی واج شناسی: تحولات واجی از �srāg� → �سراغ� با تغییرات طبیعی فارسی میانه تا نو تطبیق دارد، در حالی که هیچ تطابق واجی منطقی بین �سورماق� و �سراغ� دیده نمی شود.
3. وجود واژه های همریشه در فارسی: همانطور که اشاره شد، واژه های مرتبط مانند �ره یابی�، �راه� و �دنبال کردن� در فارسی و اوستایی مستند هستند و نیاز به وام گیری از ترکی یا مغولی ندارند.
4. توزیع تاریخی و جغرافیایی: ترکی و مغولی به ایران وارد شدند ولی این واژه ها عموماً مربوط به فرهنگ های بعد از اسلام و قرون وسطی هستند، در حالی که �سراغ� در منابع فارسی میانه و پهلوی پیش از این نفوذها ظاهر شده است.
نتیجه:
واژه ی �سراغ� یک واژه ی بومی ایرانی است با ریشه ی هندواروپایی در اوستایی و پهلوی میانه و هیچ مبنای علمی برای نسبت دادن آن به ترکی یا مغولی وجود ندارد.
- - -
۴. منابع معتبر برای رد ادعاهای جعلی
1. Bartholomae, Altiranisches W�rterbuch – واژه های اوستایی
2. MacKenzie, A Concise Pahlavi Dictionary – واژه های پهلوی
3. Boyce, A Grammar of Middle Persian – قواعد تحول واژگان
4. Denk, Pahlavi Dictionary – مستندات پهلوی میانه
5. فرهنگ معین و فرهنگ عمید – معانی فارسی نو
- - -

سوی
به سوی او رفتم
شتافتن
به او شتافتم
بیش از ۱۳۷۴ ( تعداد ) وام واژه زبان فارسی در زبان ترکی استانبولی وجود دارد که شمار و تعداد این وام واژه ها در زبان ترکی عثمانی بیشتر از تعداد کنونی است. پس از سیاست های زبانی مصطفی کمال آتاترک که از سال ۱۹۲۳ آغاز شد، تلاش بر این شد که برخی از وام واژگان فارسی و زبان های دیگر با کلماتی نو ساخته شده ترکی جایگزین شود. هم اکنون نیز این وام واژه های فارسی در ترکی بسیار بیشتر از اطلاعات اینجاست و بسیاری تحریف معنایی، تحریف آوایی، و هم تحریف آوایی و هم معنایی با یکدیگر شده اند، مانند اینکه به آب نبات می گویند شکر. نمونه دیگر از تحریف آوایی و معنایی واژگان زبان فارسی در ترکی، واژه فارسی بیمارستان است که در ترکی خسته خانه می گویند. خود اینها باز هم دو واژه دیگر از زبان فارسی هستند و ریشه در زبان اوستایی زبان پهلوی دارند که بن مایه زبان فارسی نو در دوره کنونی است. بسیاری از این وام واژه ها در سایر زبان ها از جمله آذربایجانی، ازبکی، ترکمنی و قزاقی نیز رایج هستند. به نقل از زبان شناس؛ رفعت یالچین فارغ التحصیل ادبیات فارسی و استاد بازنشسته درس های عثمانی بسیاری از واژه های ترکی از زبان فارسی گرفته شده است. در سال ( ۱۳۹۶ ) یک زبان شناس دیگر به نام پروفسور ایلبر اورتایلی عضو هیئت علمی دانشگاه گالاتاسرای ترکیه در نشست �جایگاه استانبول در تاریخ جهان� در نمایشگاه کتاب گفت: " ۴۰ " درصد از واژگان ترکی از زبان فارسی برگرفته شده است که در وبگاه باشگاه خبرنگاران دانشجویی ایران که در اینجا پیوند شده است می توانید این نشست را ببینید. همچنین گفتگوی چهره به چهره با ایشان به این نشانی پیوند شده در دسترس است در سال ۱۴۰۲ نیز، به گفتهٔ سرپرست بنیاد زبان ترک، عثمان مرت، زبان ترکی از زبان فارسی بسیار برهمکنش و تأثیر پذیرفته، و حتی ریشهٔ بسیاری از واژگان ترکی، از زبان فارسی است.
...
[مشاهده متن کامل]

لینک منبع رو پاین قرار می دهم.

منابع• https://fa.m.wikipedia.org/wiki/فهرست_وام‌واژه‌های_فارسی_در_ترکی_استانبولی
پی
سراغ کلمه ای تورکی است که از فعل سورماق به معنی پرسیدن گرفته شده سور ریشه ان بوده که با اضافه شدن آق به صورت سوراق و به معنی پرس و جو ونه جستجو در امده و به شکل سراغ و عینا به معنی پرس و جو و نه جستجو وارد فارسی شده است
اقای فرتاش
اگه از فارسی وارد ترکی شده بود
سروش معنا نمیداد و کلا همچین چیزی نمیشد ساخت.
سراغ کلمه ای متعلق به دسته زبانی اورال - آلتایی ( ترکی و مغولی ) که دقیقا همانند همین تلفظ در هر دو زبان وجود دارد
در زبان مغولی сурах که به صورت تلفظ بین ( سوراک یا سوراغ ) تلفظ میشود و به معنای یادگیری و فهمیدن است
...
[مشاهده متن کامل]

در زبان ترکی نیز بصورت ( سور ) و اضافه کردن واژگان دیگر خواند میشود و همان معنای جستجو و سراغ را میدهد
این کلمه اگر فارسی بود کلمات همریشه دیگری برای آن یافت میشد
تقریبا به همین شکل در بیشتر زبانهای هند و اروپایی یافت میشود

سور
بپرس ، بمک ( بیرون کشیدن چیزی از چیزی )
سورو سوال
سورماک پرسیدن
و
سراغ
متوهم نباشیم .
دوستانی که انگلیسی رو وحی میدونن !
تعداد واژگان تورکی در انگلیسی خیلی زیاده عزیزان …
یک مورد اخذ سو که به شکل سویمینگ ( شنا ) یا سوامپ ( مرداب ) ظاهر شده .
ظهور سور به شکل سرچ هم ممکنه
سورماک پرسیدن
سورو سوال
سوروشتور پرس و جو کن
و سراغ
🇮🇷 سراغ واژه ای پارسی است 🇮🇷
که با واژه ی search در زبان انگلیسی همریشه می باشد.
سُر ( سر در اوستایی ) آگ ( پسوند نامساز ) = سراگ یا سراغ ( دگرگونی آوایی گ به غ )
پسوند آگ در واژگان شناخته ای همچون دماغ و چراغ به آغ ترادیس شده است.
احتمالا از س راغ
س - یا - ش - یا - اش - یا - ز=پیشوند همریشه باout انگلیسی و aus المانی
در واژه های سپردن - شکار - اشکار - زدودن وغیره پیشوند به چیم ( معنی ) : کامل وبیرون وجدا
راغ تلفظ دیگری از راه - درمجموع بمعنی رد راه پیموده شده ومجازا - نشانی وعلامت
از مصدر سورماق ترکی یعنی پرسو جو شدن و خبر دار شدن
در ترکی سوراغ ، بمعنی تفحص و تفتیش باشد. || نشان و اثر و خبر. ( سنگلاخ ) . || مجازاً بمعنی تلاش و این لفظ ترکی است. ( غیاث ) .
سراغ . دنبال
در نظر، موردنظر، آشنایی، آدرس
کردی کلهری: فِتراق
سراک به معنی راهنمایی کردن در زبان ملکی گالی بشکرد
همریشه با سرچ در انگلیسی هست و کاملا فارسیه
الان یعنی تراکتور ترکی هست و از تیراختور گرفته شده!!
پیوستِ دیدگاههای پیشین:
دیوید مک کنزی در نبیگِ ( فرهنگنامه کوچکِ پهلوی ) واژه ( سُراگ یا سُراک ) را به تنهایی یک تکواژ برشمرده است، چراکه وی اصولا پسوندها را جدا می کند که در اینصورت، واژه ( سراگ/سراک ) با واژه یِ ( سکر ) در زبان اوستایی چنانکه گفته شد ( سرک ) ، نزدیکی معنایی و آوایی دارد؛ سَوایِ اینکه واژه ( سراغ ) از یک یا دو تکواژ ساخته شده است، ریشه یِ این واژه به واژگانِ ( سری، سکر ) در زبانِ اوستایی برمی گردد. واژه ( سراغ ) در زبان پارسی درست بمانندِ واژه ( چراغ ) می باشد که در زبانِ پارسی میانه - پهلوی به دیسه یِ ( چیراغ ) بوده است و در زبانِ اوستایی واژه ( چیثرَ ) را داریم که واژه یِ چراغ یا از دو تکواژِ ( چیثرَ ) و ( آگ ) بوده است و یا خودِ واژه یِ ( چیثرَ ) با جایگشتِ آواییِ ( رَ ) به دیسه یِ ( چیرَث ) در آمده و سپس ( چیراغ ) شده است. دراین باره نظر زبانشناسان می تواند رهگشا باشد.
...
[مشاهده متن کامل]

پیوستِ دیدگاه پیشین:
1 - ( سری/سکر ( سکرنَ ) ) در زبانِ اوستایی
2 - ( گشتن/گرد ( گردیدن ) در زبانِ پارسی
3 - ( search ( گشتن، جستجو کردن ) /circle ( دایره ) ) در زبان انگلیسی به همراه واژه circare در زبانِ لاتین
...
[مشاهده متن کامل]

فتادهایِ ( مواردِ ) بالا نشان می دهند:
اینکه واژگانی که به چمِ ( گِرد بودن ) و ( گشتَن و جستجو کردن ) بوده اند، در زبانهای ایرانی و اروپایی از نزدیکیِ معنایی و ریشه ای برخوردار بوده اند.

واژه ( سُراغ ) یک واژه یِ پارسی است که از دو تکواژ ساخته شده است:
1 - ( سُر ) : واژه یِ ( سُر ) از واژه یِ ( سری ) در زبانِ اوستایی به چمِ ( گشتن، رفتن سراغِ کاری to go about ) و ( گرد گردیدن، سرگردان بودن to wander ) برگرفته شده است و در زبانِ پهلوی - پارسی میانه نیز واژه ( سُراگ ) به چمِ ( سوراخ، لانه یِ زیر زمینی ) آمده است و همانطور که از پسگشتهایِ ( منابعِ ) زیر نیز پیداست، برابرِ این واژه در زبانِ انگلیسی burrow است که در قالبِ کارواژه به چمِ ( کاویدن، جستجو کردن، سوراخ کردن ) می باشد. در زبانِ پهلوی - پارسی میانه، واژه ( سُراگیگ/سُراگیک ) به جانورِ لانه سازِ زیر زمینی اشاره دارد و همچنین واژه یِ ( سُراگُمَند ) را نیز داریم.
...
[مشاهده متن کامل]

2 - پسوندِ نامسازِ ( آگ/آک ) در زبانِ پهلوی - پارسی میانه
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
نکته یکم: واژه یِ ( سِرچsearch ) در زبانِ انگلیسی به چمِ ( جستجو کردن ) که برگرفته از واژه یِ ( circare ) در زبان لاتین به چمِ ( go about، wander، traverse ) می باشد، با واژه ( سُراک/سُراغ ) از یک بُن و ریشه است که به روشنی واژگانِ بالا با واژه یِ ( سری ) در زبانِ اوستایی همریشه می باشند.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
نکته دوم: واژه ( سکر ) در زبانِ اوستایی به چمِ ( گردیدن، ( به ) گرد یا پیرامون جنبیدن، جنبیدن ) می باشد و بسیاری از واژگانِ اوستایی و پارسی میانه - پهلوی در روندِ زبانی دچار جایگشتِ آواییِ ( ر/رَ ) با آوایِ پیش از خود شده اند که بدین روی، واژه ( سرک ) را خواهیم داشت که نزدیکیِ معنایی و آواییِ واژه ( سرک ) با واژه یِ ( search ) در زبانِ انگلیسی و واژه یِ circare در زبانِ لاتین، نگریستنی است. نیاز به یادآوری است که خودِ واژگانِ ( سکر، سکئیریَ ) در زبان اوستایی، به دیسه یِ ( شکار ( کردن ) ، شکارگاه ) در زبانِ پارسیِ کنونی نیز در آمده اند.
( برای دیدن واژگانی که در زبانِ پارسی دچار جایگشت آوایی ( ر/رَ ) شده اند، به زیرواژه یِ ( جایگشت آوایی در زبان پارسی ) در این تارنما مراجعه کنید ) .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
نکته سوم:آنچه که روشن است، واژه ( سُراگ ( سُراک ) /سراغ ) از زبانهای ایرانی به زبانهایِ مغولی - شبه مغولی رفته است.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
پَسگشت ها ( references ) :
1 - رویه هایِ 1435، 1436 و 1490 از نبیگِ ( فرهنگ واژه های اوستا )
2 - رویه هایِ78 و 203 از نبیگِ ( فرهنگنامه کوچکِ پهلوی ) نوشته یِ ( دیوید مک کنزی )
3 - تارنمایِ https://www. etymonline. com/word/search

سراغسراغسراغسراغسراغ
در جنوب کرمان واژه سِراک وجود دارد به معنی نشانی و امر آشنا
( اسم ) [ترکی] ۱. نشان؛ علامت.
۲. نشان پای.
۳. پرسش از جا و مکان کسی.
⟨ به سراغ کسی یا چیزی رفتن: پی او رفتن و آن را جستجو کردن.
⟨ سراغ گرفتن: ( مصدر متعدی ) [عامیانه] کسی یا چیزی را جستجو کردن و جا و مکان او را از دیگران پرسیدن.
...
[مشاهده متن کامل]

اینم خودم اضافه کنم ؛
Sorağlaşmak یعنی از همدیگر باخبر شدن
Sormak پرسیدن
یعنی ، باخبر شدن از هم ، پرسیدن همدیگه ، جستو جو و تفحص
رد پا گرفتن و پیگیری میشه izlə ، ایز یعنی رد و اثر و ایزله یعنی پیگیر باشید دنبال کنید

سراغ در اصل سراق بوده یک واژه ی ترکی است از مصدر سؤروشماق به معنی پرس وجو کردن، جستجو و تفحص کردن، در مورد کسی یا چیزی دنبال اثر و رد و پا گشتن. که به ترکی استانبولی می شود سورماق.
سروقت. [ س َ رِ / س َرْ وَ ] ( ترکیب اضافی ، اِ مرکب ) سراغ. جستجو. پرسش. دیدار. ملاقات :
دو دوست یک نفس از غم کجا برآسودند
که آسمان به سروقتشان دواسبه نتاخت.
سعدی.
بسی نیز بودی که دامن کشان
...
[مشاهده متن کامل]

به سروقت من آمدندی خوشان.
نزاری قهستانی.
جمعی از اوباش اردبیل. . . به سروقت امیر قطب الدین رسیدند و آواز ناله آن جناب را شنیدند. ( حبیب السیر ج 3 جزء 4 ص 324 ) . || سرمنزل. جایگاه. منزل :
به سروقتشان خلق کی ره برند
که چون آب حیوان به ظلمت درند.
سعدی.
برغبت بکش بار هر جاهلی
که افتی به سروقت صاحبدلی.
سعدی.

برابرهای بسیاری برای سراغ درپارسی هست. چونان پی جویی ، نشانی ، جستن ، جستجو ، ردگیری ، دوستان گرامی اگر برپایه راستی و درستی پژوهش کنید خواهید دریافت ک واژگان پارسی ک در ترکی هستند هزاران بار بیشتر از اندک واژگان ترکی در پارسی هست.
سراغ یا سراق واژه ای ترکی است مخفف از بن واژه "سورماق=پرسیدن و جویا شدن و پرس و جو کردن"
سور = بپرس و جویا شو
در زبان ترکی جایگزینی حرف "ق" با "غ، خ، ک، گ" متداول است.
منبع: "دیوان لغات الترک" شیخ محمود کاشغری

مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٨)