سازی ش کردیم دولا انداخ گل کول خودمون

پیشنهاد کاربران

۱. معنی در فارسی
این اصطلاح یعنی:
به کسی خوبی کردیم، اما در نهایت همان کار به ضرر خودمان تمام شد.
کسی را سر و سامان دادیم، ولی خودش باعث دردسر و گرفتاری ما شد.
با دست خودمان برای خودمان مشکل درست کردیم.
...
[مشاهده متن کامل]

این تعبیر معمولاً با حس گلایه، پشیمانی یا سرزنش گفته می شود.
۲. معنی اجزای عبارت
سازی ش کردیم = او را درست و مرتب کردیم؛ کمکش کردیم، به کارش راه انداختیم یا سر و سامانش دادیم.
دُوُلا = دوباره، برعکس، یا به خودِ ما ( بسته به بافت گویش ) .
اِنداخت
گِلِ کولِ خودمون
در اینجا گِلِ کول یک تعبیر کنایی است.
گِل به کول انداختن یعنی:
برای کسی دردسر درست کردن.
بار و زحمت روی دوش کسی گذاشتن.
موجب گرفتاری شدن.
در فرهنگ روستایی، حمل گل یا خاک بر دوش، کاری سنگین و طاقت فرسا بوده و به همین دلیل، �گل به کول کسی انداختن� کنایه از تحمیل رنج و زحمت است.
۳. کاربرد
وقتی کسی:
به فردی کمک می کند،
اما همان فرد بعداً ناسپاسی می کند،
یا باعث دردسر او می شود،
می گویند:
�سازی ش کردیم، دُوُلا اِنداخت گِلِ کولِ خودمون. �
۴. جملهٔ نمونه
جوان را آوردیم سرِ کار، آخرش سازی ش کردیم، دُوُلا اِنداخت گِلِ کولِ خودمون.
به او پول قرض دادیم؛ حالا خودش شده دردسرمان. سازی ش کردیم، دُوُلا اِنداخت گِلِ کولِ خودمون.
۵. نزدیک ترین معادل های انگلیسی
از نظر معنایی:
We did him a favor, and it came back to bite us. ⭐ ( دقیق ترین )
No good deed goes unpunished. ⭐ ( معادل اصطلاحی بسیار نزدیک )
We ended up creating trouble for ourselves.
We helped him, and he repaid us with trouble.
۶. اصطلاحات فارسی مرتبط
مار در آستین پروردن
نمک خوردن و نمکدان شکستن
خوبی کردیم، بدی دیدیم
برای خودمان دردسر درست کردیم
خودکرده را تدبیر نیست ( در برخی بافت ها )
۷. نکتهٔ فرهنگی
این اصطلاح از فضای زندگی روستایی الهام گرفته است. �گِلِ کول� تصویری از حمل گل یا خاک بر پشت و شانه است؛ کاری که بسیار سنگین و خسته کننده بود. در نتیجه، در گویش دهکردی، �گل به کول کسی انداختن� به استعاره ای برای تحمیل بار، دردسر یا زحمت تبدیل شده است. کل عبارت این پیام را می رساند که کمکی که با نیت خیر انجام شد، سرانجام بار سنگینش بر دوش خودِ کمک کننده افتاد.