درب و داغون واژه ای ترکی برگرفته از واژه دارم ( ب ) اداغین ( با ای کوتاه ) به معنی ویران شده است.
ای های کوتاه ترکی در گذار به فارسی او میشوند مانند عالی قاپو که قاپویش در اصل قاپی ( باز با ای کوتاه ) بوده.
این واژه به شکل درب و داغون به فارسی راه یافته.
درب و داغان اشتباه است.
ای های کوتاه ترکی در گذار به فارسی او میشوند مانند عالی قاپو که قاپویش در اصل قاپی ( باز با ای کوتاه ) بوده.
این واژه به شکل درب و داغون به فارسی راه یافته.
درب و داغان اشتباه است.
همان دارما داغین ترکی هست
که شده درب که در فارسی اصلن معلومه که ربطی به در نداره
داغون یه کلمه از داغیلماق ترکی واصلا عامیانه هست
که شده درب که در فارسی اصلن معلومه که ربطی به در نداره
داغون یه کلمه از داغیلماق ترکی واصلا عامیانه هست