[ویکی نور] «در سایه سار نهج البلاغه» ترجمه ی کتاب «فی ظلال نهج البلاغة» اثر علامه شیخ محمد جواد مغنیه، دانشمند معاصر لبنانی است که توسط سامی الغریری تصحیح شده است. مجموعه حاضر با همکاری مجموعه ای از مترجمان فراهم آمده است. با این حال تلاش فراوانی صورت گرفته که میان مترجمان هماهنگی ایجاد شده و خواننده با متنی یکدست مواجه باشد، هرچند خطا و اشتباه اجتناب ناپذیر است (مقدمه ناشر، ص12). مترجمین جلدهای مختلف کتاب به ترتیب عبارتند از: 1. محمد جواد معموری، 2. محمدباقرمعموری، 3. حسن بستان، 4. محمد جواد و محمدباقرمعموری، 5. زهرا حسنی و اعظم حیدری عارف، 6. مهدی ملک محمدی.
در ابتدای کتاب، مقدمه ناشر، سپس تحت عنوانی به مضامین اجتماعی نهج البلاغه پرداخته شده است. بعد از آن مقدمه شریف رضی و مقدمه شارح و در ادامه خطبه های نهج البلاغه به فارسی ترجمه گشته است.
در ترجمه این اثر سعی بر این بوده که تنظیم اصلی کتاب به هم نخورد و امانت علمی در حد امکان حفظ شود. با این حال از انجام تغییرات در ترجمه گریزی نبوده است. مهمترین تغییری که در ترجمه این اثر انجام شده، افزودن بخش ترجمه پس از هر بند از سخنان امام(ع) است. در این بخش، ترجمه آقای دشتی به خاطر دقت بیشتر و بیان روشن به عنوان معیار انتخاب شده است، لیکن به خاطر برخی اختلاف سلیقه ها و تفاوت در درک سخنان امام(ع) و ضرورت هماهنگی ترجمه با شرح، اعمال تغییراتی اجتناب ناپذیر بوده است. همچنین در مواردی برخی عناوین انتخابی مؤلف برای هر بند از سخنان امام(ع) تغییر کرده و به ندرت حذف شده اند. گاهی نیز مؤلف محترم به برخی مباحث سیاسی روز خود پرداخته که آوردن آنها در ترجمه برای خواننده فارس زبان در عصر حاضر سودمند نبوده، حذف یا تلخیص شده است (همان، ص11).
مطالعه کتاب در سایه سار نهج البلاغه/ترجمه در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور
در ابتدای کتاب، مقدمه ناشر، سپس تحت عنوانی به مضامین اجتماعی نهج البلاغه پرداخته شده است. بعد از آن مقدمه شریف رضی و مقدمه شارح و در ادامه خطبه های نهج البلاغه به فارسی ترجمه گشته است.
در ترجمه این اثر سعی بر این بوده که تنظیم اصلی کتاب به هم نخورد و امانت علمی در حد امکان حفظ شود. با این حال از انجام تغییرات در ترجمه گریزی نبوده است. مهمترین تغییری که در ترجمه این اثر انجام شده، افزودن بخش ترجمه پس از هر بند از سخنان امام(ع) است. در این بخش، ترجمه آقای دشتی به خاطر دقت بیشتر و بیان روشن به عنوان معیار انتخاب شده است، لیکن به خاطر برخی اختلاف سلیقه ها و تفاوت در درک سخنان امام(ع) و ضرورت هماهنگی ترجمه با شرح، اعمال تغییراتی اجتناب ناپذیر بوده است. همچنین در مواردی برخی عناوین انتخابی مؤلف برای هر بند از سخنان امام(ع) تغییر کرده و به ندرت حذف شده اند. گاهی نیز مؤلف محترم به برخی مباحث سیاسی روز خود پرداخته که آوردن آنها در ترجمه برای خواننده فارس زبان در عصر حاضر سودمند نبوده، حذف یا تلخیص شده است (همان، ص11).
مطالعه کتاب در سایه سار نهج البلاغه/ترجمه در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور
wikinoor: در_سایه سار_نهج _البلاغه