دوستان ملاک معانی فارسی دری هست نه زبان های محلی شهر و دیار خودتون
چیزی که با سند مشخصه این هست که در اشعار شاعران از سوزنی و مولانا گرفته تا دیگران معنای همان حرام زادگی را میدهد نه خوب و بامزه
همان طور که واژه پتیاره در فارسی به معنی زشت است اما در ترکی خراسانی تا جایی که میدانم معنای فاحشه میدهد و بار خیلی منفی دارد
... [مشاهده متن کامل] بی نکاح زاده : حرامزاده، آنکه بی نکاح از مادر متولد شود.
( ( بدخور از بی نکاح زاده بتر
ز آنکه از او بار به کشد استر ) ) ( حدیقه، ۶۸۷ )
( فرهنگ لغات و تعبیرات مثنوی های سنایی، دکتر محمد شفیع صفاری )
خاشوک یک کلمه شیرازی هست نه یزدی و به معنای کیوت ناز و خوشگل هست مال یزد نیست 😂
در گویش شیرازی و شهرستانهای استان فارس خاشوک یا خشوک به معنای کیوت و ناز و تو دلبرو هست . تصحیح کنید لطفا
توی لهجه یزدی خشوک به معنی بازمه ، خوشکل و ناز هست
سلام. خَشوک در لهجه یزدی، به معنی خوشگل، ناز ، بامزه، دوست داشتنی هست اما معنی که شما نوشتید"حرام زاده" کاملا با کاربرد یزدی ها تناقض دارد
کلمه یزدی به معنای خوشگل و ناز و بامزه
به گویش یزدی یعنی خش میشه خوب
خشوک میشه تودلبرو و ناز
لطفا تصحیح بفرمایید
خَشُوک در گویش یزدی یعنی ( خش=خوب ) دلنشین و تو دلبرو
چِقَه خَشُوکی یعنی چقدر تو خوبی ، چقدر تو دلبرویی ، چقدر دلنشینی