حیدربابایا سالام یا حیدربابایه سلام ( به فارسی: سلام بر حیدربابا ) که اغلب به صورت کوتاه «حیدربابا» خوانده می شود، نام منظومه ای از محمدحسین شهریار است که به ترکی آذربایجانی سروده شده است. شهریار در این اثر از دوران کودکی خود در خشکناب، که در پای کوهی به نام حیدربابا قرار دارد یاد می کند. او کوه کوچک حیدربابا را خطاب قرار داده و توصیف گیرائی از طبیعت و مردمان آن سامان به دست می دهد و گاه احساس خود از اوضاع گذشته و حال را با زبانی ساده و بی تکلف و نزدیک به زبان عامهٔ مردم بیان می کند.
این اثر در ۱۲۱ بند نوشته شده است که ۷۶ بند آن متعلق به قسمت نخست می باشد.
حیدربابا گؤیلر بوْتوْن دوماندی
گونلریمیز بیر - بیریندن یاماندی
بیر - بیروْزدن آیریلمایون، آماندی
یاخشیلیغی الیمیزدن آلیبلار
یاخشی بیزی یامان گوْنه سالیبلار
حیدربابا تمام جهان، غم گرفته است
وین روزگارِ ما همه ماتم گرفته است
ای بد، کسی که که دست کسان کم گرفته است
نیکی برفت و در وطنِ غیر لانه کرد
بد در رسید و در دل ما آشیانه کرد
وزن این اشعار بر خلاف اکثر اشعار کلاسیک ترکی آذربایجانی که عروضی هستند، بر اساس وزن هجایی است به این ترتیب که مصرع ها از سه قسمت «چهار، چهار، سه» هجایی تشکیل شده است برای نمونه:
حیدر بابا ایلدریملار شاخاندا
حی در با با _ ایل د ریم لار _ شا خان دا
این اثر به زبان های مختلف چه به صورت نظم و چه به صورت نثر ترجمه شده است.
نمونه ای از ترجمه نظم به فارسی اثر کریم مشروطه چی ( سونمز ) :
نمونه ای از ترجمهٔ بهروز ثروتیان به زبان فارسی:
این نوشته برگرفته از سایت ویکی پدیا می باشد، اگر نادرست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید: گزارش تخلفاین اثر در ۱۲۱ بند نوشته شده است که ۷۶ بند آن متعلق به قسمت نخست می باشد.
حیدربابا گؤیلر بوْتوْن دوماندی
گونلریمیز بیر - بیریندن یاماندی
بیر - بیروْزدن آیریلمایون، آماندی
یاخشیلیغی الیمیزدن آلیبلار
یاخشی بیزی یامان گوْنه سالیبلار
حیدربابا تمام جهان، غم گرفته است
وین روزگارِ ما همه ماتم گرفته است
ای بد، کسی که که دست کسان کم گرفته است
نیکی برفت و در وطنِ غیر لانه کرد
بد در رسید و در دل ما آشیانه کرد
وزن این اشعار بر خلاف اکثر اشعار کلاسیک ترکی آذربایجانی که عروضی هستند، بر اساس وزن هجایی است به این ترتیب که مصرع ها از سه قسمت «چهار، چهار، سه» هجایی تشکیل شده است برای نمونه:
حیدر بابا ایلدریملار شاخاندا
حی در با با _ ایل د ریم لار _ شا خان دا
این اثر به زبان های مختلف چه به صورت نظم و چه به صورت نثر ترجمه شده است.
نمونه ای از ترجمه نظم به فارسی اثر کریم مشروطه چی ( سونمز ) :
نمونه ای از ترجمهٔ بهروز ثروتیان به زبان فارسی:
wiki: حیدربابایه سلام