حتی الامکان
/hattal~emkAn/
برابر پارسی: تاجاییکه بشود، تابتوان
معنی انگلیسی:
فرهنگ فارسی
فرهنگ معین
فرهنگ عمید
پیشنهاد کاربران
آقای حسین فلاحی
شما میفرمایید استفاده از این اصطلاح غلط است چون فارسی نیست اما خودتون نصف کلمه ها و اسم هایی که به کار بردید فارسی نبود:
معنی/ امکان/ ممکن/ مثال/زوج/ صورت/ عرف /وجود/ استفاده/ ترکیب/ تقویت
... [مشاهده متن کامل]
دقت کنید
قرن هاست که شاید نصف کلماتی که ما فارس زبان ها به کار می بریم عربی بودند و هستند
و این اصلا غلط نیست که بخواد اصلاح بشه چراکه از ابتدا خیلی هاش جایگزین فارسی نداشت و از اول همان عربی هاش توسط فارس زبان ها استفاده میشد و یا هم فارسیش هم عربیش استفاده میشد که اشکالی هم ندارد .
ولی یک موقع کلمات یک زبانی مثل انگلیسی وارد فارسی میشود به طرزی که کلمات پرکاربرد فارسی را از بین می برد و به زبان آسیب میزند
بله در این صورت باید از کلمه ی بیگانه دوری کرد و فارسیش رو استفاده کرد تا سرمایه ی ادبی منقرض نشود
مثلا باب شده به جای حس و حال میگن وایب.
این آسیب زاست
حتی اگر روزی هر زبان دیگری حتی عربی طوری نفوذ کند که فارسی را نابود کند باید دوری کرد
ولی الآن عمده زبانی که دارد به فارسی هجوم میبرد انگلیسی است.
شما میفرمایید استفاده از این اصطلاح غلط است چون فارسی نیست اما خودتون نصف کلمه ها و اسم هایی که به کار بردید فارسی نبود:
معنی/ امکان/ ممکن/ مثال/زوج/ صورت/ عرف /وجود/ استفاده/ ترکیب/ تقویت
... [مشاهده متن کامل]
دقت کنید
قرن هاست که شاید نصف کلماتی که ما فارس زبان ها به کار می بریم عربی بودند و هستند
و این اصلا غلط نیست که بخواد اصلاح بشه چراکه از ابتدا خیلی هاش جایگزین فارسی نداشت و از اول همان عربی هاش توسط فارس زبان ها استفاده میشد و یا هم فارسیش هم عربیش استفاده میشد که اشکالی هم ندارد .
ولی یک موقع کلمات یک زبانی مثل انگلیسی وارد فارسی میشود به طرزی که کلمات پرکاربرد فارسی را از بین می برد و به زبان آسیب میزند
بله در این صورت باید از کلمه ی بیگانه دوری کرد و فارسیش رو استفاده کرد تا سرمایه ی ادبی منقرض نشود
مثلا باب شده به جای حس و حال میگن وایب.
این آسیب زاست
حتی اگر روزی هر زبان دیگری حتی عربی طوری نفوذ کند که فارسی را نابود کند باید دوری کرد
ولی الآن عمده زبانی که دارد به فارسی هجوم میبرد انگلیسی است.
حتی الامکان: همتای پارسی این ترکیب عربی، اینهاست:
تا جایی که می شود ( دری )
تاهیتو شاینا tāhitu ŝāynā ( تا با واژه یاوستایی هیتو و پهلوی: ŝāyen آ )
تا جایی که می شود ( دری )
تاهیتو شاینا tāhitu ŝāynā ( تا با واژه یاوستایی هیتو و پهلوی: ŝāyen آ )
حتی المقدور
حتی الامکان : اصولا
حتی الامکان یا حدالامکان ?
حتی الامکان به معنی :
تا جایی که امکان دارد
تاجاییکه بشود
تابتوان
تا آنجا که ممکن است
مثال : حتی الامکان دل مردم را بدست آورید .
در فرهنگ معین
حتی الامکان ( حَ تَّ لْ اِ ) [ ع . ] ( ق . ) تا بتوان ( فره ) ، تا آن جا که ممکن است ، تا دست دهد
... [مشاهده متن کامل]
در فرهنگ عمید
حتی الامکان تا بتوان، تا جایی که ممکن است
معنی حتی
زوج
تا
تااینکه
تاانکه
تاوقتیکه
و اینکه
حتی الامکان در معنی ( ( تا حد امکان، تا آنجا که بتوان ) ) به کار می رود
برخی آن را به صورت ( ( حدالامکان ) ) می نویسند که درست نیست
در هر صورت میتوان گفت که
هر دو درست هستند چون واژه ها در عرف بوجود می آیند واستفاده میشوند
و هر دو اشتباه هسنتد چون فارسی نیستند
و بهتر است به جای آنها از ترکیب هایی همچون:
تا می توانیم، تا آنجایی که می توانیم و مانند اینها استفاده کنیم
و زبان مادری رو تقویت کنیم
حتی الامکان به معنی :
تا جایی که امکان دارد
تاجاییکه بشود
تابتوان
تا آنجا که ممکن است
مثال : حتی الامکان دل مردم را بدست آورید .
در فرهنگ معین
حتی الامکان ( حَ تَّ لْ اِ ) [ ع . ] ( ق . ) تا بتوان ( فره ) ، تا آن جا که ممکن است ، تا دست دهد
... [مشاهده متن کامل]
در فرهنگ عمید
حتی الامکان تا بتوان، تا جایی که ممکن است
معنی حتی
زوج
تا
تااینکه
تاانکه
تاوقتیکه
و اینکه
حتی الامکان در معنی ( ( تا حد امکان، تا آنجا که بتوان ) ) به کار می رود
برخی آن را به صورت ( ( حدالامکان ) ) می نویسند که درست نیست
در هر صورت میتوان گفت که
هر دو درست هستند چون واژه ها در عرف بوجود می آیند واستفاده میشوند
و هر دو اشتباه هسنتد چون فارسی نیستند
و بهتر است به جای آنها از ترکیب هایی همچون:
تا می توانیم، تا آنجایی که می توانیم و مانند اینها استفاده کنیم
و زبان مادری رو تقویت کنیم