جوجه را اخر پاییز می شمارند
اصطلاحات و ضرب المثل ها
نتیجه کار آخرش مشخص می شودنباید از ابتدا زیاد دلخوش و امیدوار بود.
پیشنهاد کاربران
عادل فارسی : جوجه را آخر پاییز می شمارند
### معنی به فارسی:
**�جوجه ها رو قبل از اینکه از تخم دربیان نشمار�**
یعنی:
**قبل از اینکه چیزی واقعاً اتفاق بیفته یا قطعی بشه، روی اون حساب نکن یا خوشحال نباش. **
... [مشاهده متن کامل]
چون ممکنه اون اتفاق نیفته یا اوضاع تغییر کنه.
- - -
### مفهوم کلی:
به کسی هشدار می ده که:
- **زود قضاوت نکن**
- **زود خوشحال نشو**
- **زود برای چیزی که هنوز نیومده برنامه ریزی نکن**
- - -
### مثال های طبیعی در جمله های انگلیسی با ترجمه:
🔸 She’s already planning how to spend the bonus, but I told her not to count her chickens before they hatch.
اون داره از حالا برای پاداشش برنامه ریزی می کنه، ولی بهش گفتم هنوز زوده، خوشحال نباش.
🔸 He was talking like he already got the job. I reminded him: Don’t count your chickens before they hatch.
اون داشت جوری حرف می زد که انگار کار رو گرفته. بهش یادآوری کردم که هنوز هیچی معلوم نیست.
🔸 You haven’t signed the contract yet. Don’t count your chickens.
تو هنوز قرارداد رو امضا نکردی. زوده واسه خوشحالی.
- - -
### موقعیت های کاربرد:
- قبل از نهایی شدن استخدام، معامله، ازدواج، قرارداد
- وقتی کسی پیشاپیش جشن می گیره یا پول خرج می کنه
- وقتی کسی زیاد مطمئنه به چیزی که هنوز اتفاق نیفتاده
chatgpt
### معنی به فارسی:
**�جوجه ها رو قبل از اینکه از تخم دربیان نشمار�**
یعنی:
**قبل از اینکه چیزی واقعاً اتفاق بیفته یا قطعی بشه، روی اون حساب نکن یا خوشحال نباش. **
... [مشاهده متن کامل]
چون ممکنه اون اتفاق نیفته یا اوضاع تغییر کنه.
- - -
### مفهوم کلی:
به کسی هشدار می ده که:
- **زود قضاوت نکن**
- **زود خوشحال نشو**
- **زود برای چیزی که هنوز نیومده برنامه ریزی نکن**
- - -
### مثال های طبیعی در جمله های انگلیسی با ترجمه:
اون داره از حالا برای پاداشش برنامه ریزی می کنه، ولی بهش گفتم هنوز زوده، خوشحال نباش.
اون داشت جوری حرف می زد که انگار کار رو گرفته. بهش یادآوری کردم که هنوز هیچی معلوم نیست.
تو هنوز قرارداد رو امضا نکردی. زوده واسه خوشحالی.
- - -
### موقعیت های کاربرد:
- قبل از نهایی شدن استخدام، معامله، ازدواج، قرارداد
- وقتی کسی پیشاپیش جشن می گیره یا پول خرج می کنه
- وقتی کسی زیاد مطمئنه به چیزی که هنوز اتفاق نیفتاده
عبارت کامل و قدیمی ترِ ضرب المثل **"The proof is in the pudding"** در اصل این بوده:
> **"The proof of the pudding is in the eating. "**
> یعنی: �اثبات خوشمزگی پودینگ در خوردن آن است. �
- - -
... [مشاهده متن کامل]
### توضیح کامل:
در گذشته، **"pudding"** فقط به دسر شیرین اشاره نمی کرد، بلکه می توانست غذایی پیچیده، سنگین، یا حتی شامل گوشت هم باشد.
و **"proof"** در انگلیسی قدیمی، به معنای **"آزمایش یا امتحان"** بوده، نه مدرک.
پس معنای واقعی جمله این بوده:
> برای اینکه بفهمی یه غذا خوبه یا نه، **باید امتحانش کنی، نه فقط درباره اش حرف بزنی. **
امروزه این ضرب المثل در موقعیت هایی به کار می ره که بخوای بگی:
> **�نتیجه مهمه، نه حرف و ادعا. �**
- - -
### چند جمله با ترجمه:
1. **English:**
He says he can fix any computer, but the proof is in the pudding. Let’s see how he handles this broken one.
**فارسی:**
می گه می تونه هر کامپیوتری رو درست کنه، ولی نتیجه مهمه. ببینیم با این خراب شده چی کار می کنه.
2. **English:**
They promise fast delivery, but the proof is in the pudding — I’ll believe it when the package arrives on time.
**فارسی:**
قول تحویل سریع می دن، ولی باید دید واقعاً عمل می کنن یا نه — وقتی بسته سر وقت رسید، باور می کنم.
3. **English:**
Your idea sounds great, but the proof is in the pudding. Show me how it works.
**فارسی:**
ایده ات خوب به نظر می رسه، ولی نتیجه مهمه. نشون بده چطوری کار می کنه.
chatgpt
> یعنی: �اثبات خوشمزگی پودینگ در خوردن آن است. �
- - -
... [مشاهده متن کامل]
### توضیح کامل:
در گذشته، **"pudding"** فقط به دسر شیرین اشاره نمی کرد، بلکه می توانست غذایی پیچیده، سنگین، یا حتی شامل گوشت هم باشد.
و **"proof"** در انگلیسی قدیمی، به معنای **"آزمایش یا امتحان"** بوده، نه مدرک.
پس معنای واقعی جمله این بوده:
> برای اینکه بفهمی یه غذا خوبه یا نه، **باید امتحانش کنی، نه فقط درباره اش حرف بزنی. **
امروزه این ضرب المثل در موقعیت هایی به کار می ره که بخوای بگی:
> **�نتیجه مهمه، نه حرف و ادعا. �**
- - -
### چند جمله با ترجمه:
**فارسی:**
می گه می تونه هر کامپیوتری رو درست کنه، ولی نتیجه مهمه. ببینیم با این خراب شده چی کار می کنه.
**فارسی:**
قول تحویل سریع می دن، ولی باید دید واقعاً عمل می کنن یا نه — وقتی بسته سر وقت رسید، باور می کنم.
**فارسی:**
ایده ات خوب به نظر می رسه، ولی نتیجه مهمه. نشون بده چطوری کار می کنه.
بد نبود
جوجه ها در آخر پاییز می شمرند: [ عامیانه ، ضرب المثل] نتیجه هر کار در پایان آن مشخص می شود.
جوجه را در پاییز می شمرند :یعنی جوجه های بهاره تا به پاییز برسند عده ای از آنها در چاه و چاله می افتند و عده ای را مرغان شکاری و شغال و روباه می دزدند.
نظیر:
گوسفند را در آغل می شمارند.
جوجه را در پاییز می شمرند :یعنی جوجه های بهاره تا به پاییز برسند عده ای از آنها در چاه و چاله می افتند و عده ای را مرغان شکاری و شغال و روباه می دزدند.
نظیر:
گوسفند را در آغل می شمارند.