[ویکی نور] توحید مفضل و اخلاق، مجموعه ای است شامل دو کتاب از امام صادق(ع) که توسط زین العابدین کاظمی خلخالی، ترجمه و گردآوری شده است. کتاب نخست، کتابی است در اثبات صانع، توحید و سایر صفات کمالیه خداوند که در چهار مجلس عرضه گردیده و کتاب دوم، کتابی است در موضوع اخلاق که مباحث آن، برگرفته از کتاب «مصباح الشریعة» بوده و طبق بخش بندی مترجم، به هفت بخش تقسیم شده است.
از آنجا که کتاب توحید مفضل در مقاله جداگانه ای معرفی گردیده در این نوشتار به معرفی ترجمه توحید مفضل و به دنبال آن درباره کتاب اخلاق پرداخته شده است.
مترجم، خود پیرامون انگیزه ترجمه توحید مفضل، چنین بیان داشته است که چون کتاب، دارای ارزش فراوانی در اثبات صانع، توحید و سایر صفات کمالیه خداوند بوده و کافه شیعیان در تقویت یقین و ایمان به آن محتاج می باشند و از طرفی، فارسی زبانان به اعتبار عدم معرفت از لغت عربی، از منافع بینه و قواعد جلیله آن محروم بودند، اقدام به ترجمه این اثر کرده است .
مترجم خود به این نکته اشاره دارد که چون برخی از مطالب، احتیاج بیشتری به توضیح و تشریح داشته، به منظور فهم بهتر خوانندگان فارسی زبان، اقدام به توضیح و تشریح مطالب کرده است .
مترجم در مواردی از عبارت پردازی و به کار بردن عبارات مغلق، خودداری ننموده که این کار، باعث شده است تا قدری از سلاست و روانی متن، کاسته شود که البته تسلط کامل مترجم به لغت عرب، تا حد زیادی این مسئله را جبران نموده است.
مترجم توضیحاتی را که لازم می دانسته تا افزوده شود، در پاورقی ها آورده است. فهرست مطالب در ابتدای کتاب آمده است.
از آنجا که کتاب توحید مفضل در مقاله جداگانه ای معرفی گردیده در این نوشتار به معرفی ترجمه توحید مفضل و به دنبال آن درباره کتاب اخلاق پرداخته شده است.
مترجم، خود پیرامون انگیزه ترجمه توحید مفضل، چنین بیان داشته است که چون کتاب، دارای ارزش فراوانی در اثبات صانع، توحید و سایر صفات کمالیه خداوند بوده و کافه شیعیان در تقویت یقین و ایمان به آن محتاج می باشند و از طرفی، فارسی زبانان به اعتبار عدم معرفت از لغت عربی، از منافع بینه و قواعد جلیله آن محروم بودند، اقدام به ترجمه این اثر کرده است .
مترجم خود به این نکته اشاره دارد که چون برخی از مطالب، احتیاج بیشتری به توضیح و تشریح داشته، به منظور فهم بهتر خوانندگان فارسی زبان، اقدام به توضیح و تشریح مطالب کرده است .
مترجم در مواردی از عبارت پردازی و به کار بردن عبارات مغلق، خودداری ننموده که این کار، باعث شده است تا قدری از سلاست و روانی متن، کاسته شود که البته تسلط کامل مترجم به لغت عرب، تا حد زیادی این مسئله را جبران نموده است.
مترجم توضیحاتی را که لازم می دانسته تا افزوده شود، در پاورقی ها آورده است. فهرست مطالب در ابتدای کتاب آمده است.
wikinoor: توحید_مفضل_و_اخلاق