تمارزو
لغت نامه دهخدا
واژه نامه بختیاریکا
پیشنهاد کاربران
واژه ای مشترک بین چند زبان در ایران. در گویش پهله ای از زبان کوردی هر دو تلفظ تِمارزو و تُمارزو صحیح هست و بیشتر در مورد غذا ( اینکه فردی مدت مدیدی طعم یک غذا را نچشیده باشد ) بکار برده می شود.
به نظر من این کلمه ترکیب دو کلمه ی طمع و آرزوست. تما همان طمع است، یعنی امید داشتن ( طمع بریدن یعنی امید بریدن ) ، پس تماروز یعنی طمع و آرزو. امید و آرزو.
سلام
تهم یعنی دارنده بزرگ یعنی از بین بقیه این بیشتر و بزرگتر داردمثل تهماسب یعنی دارنده اسب بزرگ یا قوی
تمارزو از تهمارزو میاد یعنی آرزوی بزرگ یا حسرت مندی بزرگ یا آرزوی محال هم میشه معنیش کرد. . . شاد باشید
تهم یعنی دارنده بزرگ یعنی از بین بقیه این بیشتر و بزرگتر داردمثل تهماسب یعنی دارنده اسب بزرگ یا قوی
تمارزو از تهمارزو میاد یعنی آرزوی بزرگ یا حسرت مندی بزرگ یا آرزوی محال هم میشه معنیش کرد. . . شاد باشید
دوستان تقریبا معنی رو درست گفتن اما این کلمه فقط برای غذا یا به قول اون دوستمون گوشت قرمز نیست. این کلمه به معنی حسرت است. کسی که دلش چیزی میخواد از جمله خوراکی یا خواستن کسی و. . . . ما در زبان کوردی هنوز این کلمه رو به کار می بریم. ودر زبانهای لری و اقوام دیگه هم همینطور
کلمهٔ تمارزو یا تهمارزو یا تامارزو به معنای بسیار آرزومند یا سخت آرزومند یا حسرت مند است ، هر چند برای کسی که خیلی گرسنه باشد به کار رود ؛ و تغییر شکل یافتهٔ کلمهٔ طعم آرزو یا طعام آرزو نیست ، و ربطی هم
... [مشاهده متن کامل]
... [مشاهده متن کامل]
به طعم یا طعام یا غذا ندارد ، چرا که کلمهٔ " تما " یا " تهما " به تنهایی ، در گویش لری بختیاری و کلا لری و لکی به معنی منتظر و چشم به راه است و هنوز هم به این معنی به کار می رود .
با سپاس از آقای رستمی و دوستانی که نظر داده اند ؛ به نظر بنده به کلمۀ " تمارزو " می توان از این سو هم نگریست که شاید تشکیل شده باشد از کلمۀ " تما " یا " تهما " به معنای منتظر و کلمۀ " آرزو " .
تامارزو بیشتر برای خوراکی ( طعام ) به کار می رود و محرف طمع آرزو نه، بلکه محرف طعام آرزو می باشد که شده تامارزو
تَم، تُم ( آمیانه ) = طعم ( نوشتار رسمی )
تمارزو = طعم آرزو ( کسی که هیچ وقت یا زمان زیادی غذایی را نخورده و آرزوی آن طعم و مزه را داشته باشد )
( در کاربرد آرزومندی )
آنچه که از کتاب دهخدا نوشته اید :
... [مشاهده متن کامل]
در گفتار لری واژه ( تِما ) هم زیاد به کار می رود به مَنای چشم به راه، چشم انتظاری، دل انتظار
ولی تَمارزو بیشتر برای خوردنی به کار می رود در کاربرد بیشتر برای آرزومندی ها و آرزو به دل و حسرتمند به کار می رود.
طعم و آرزو واژه های باستانی در ایران هستند و تمارزو واژه ای باستانی در ایران ( آذری، لری، کردی، . . . ) .
تمارزو = طعم آرزو ( کسی که هیچ وقت یا زمان زیادی غذایی را نخورده و آرزوی آن طعم و مزه را داشته باشد )
( در کاربرد آرزومندی )
آنچه که از کتاب دهخدا نوشته اید :
... [مشاهده متن کامل]
در گفتار لری واژه ( تِما ) هم زیاد به کار می رود به مَنای چشم به راه، چشم انتظاری، دل انتظار
ولی تَمارزو بیشتر برای خوردنی به کار می رود در کاربرد بیشتر برای آرزومندی ها و آرزو به دل و حسرتمند به کار می رود.
طعم و آرزو واژه های باستانی در ایران هستند و تمارزو واژه ای باستانی در ایران ( آذری، لری، کردی، . . . ) .
در ترکی به کسی که حسرت چیزهای زیادی به دلش مونده و آرزوهای زیادی داره، تام آرزی گفته میشه در واقع معادل ندید بدید استفاده میشه و از دو تا کلمه تام و آرزی تشکیل میشه تام یعنی کامل، پر و آرزی هم یعنی آرزو
در زبان لری آرزو
به کسی که آرزو دارد گوشت قرمز یا گوشت مرغ بخورد اما بعلت فقر مالی به این خوراکیها دسترسی ندارد تمارزو میگویند معمولا" تمارزو همراه با دلارزو هم بکار میرود. مثلا" فلانی تمارزو دلارزو است دلارزو=دل آرزو.
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١١)