[ویکی نور] ترجمه کمال الدین و تمام النعمة، اثر شیخ صدوق، با ترجمه آیت اللهکمره ای دربارۀ امام عصر(عج) می باشد.
از آن جا که همه مردم زبان عربی نمی دانند، برای فهمیدن و دانستن متون دینی به ترجمه ها رجوع می کنند و متون را به سه گونه می توان ترجمه کرد: الف) ترجمه کلمه به کلمه: در این ترجمه واژه ای را از زبان مبداء برمی دارند و واژه معادل آن را در زبان مقصد می گذارند. ب) ترجمه آزاد: در این جا مترجم خود را، مقیّد به انتقال دقیق محتوای متن نمی داند، هر چند روح متن مورد نظر در مجموع ترجمه محفوظ است. ج) ترجمه محتوا به محتوا:
در این نوع ترجمه، نخست معانی دقیقا از لباس زبان اوّل برهنه می شود و در ذهن جای می گیرد، سپس به طور دقیق به لباس دوم آراسته می گردند. ترجمه های قدیم تقریبا همگی به شیوه تحت اللفظی بوده است؛ در حالی که ترجمه های معاصر این ایراد اساسی را ندارد با این که ترجمه آیت اللهکمره ای این ایراد را ظاهرا دربردارد؛ ولی از آن جا که اصل اوّلی این بوده که در وهله اوّل در پی افزایش دقّت و صحت باشد؛ به طوری که هیچ کلمه یا تغییر حرف حدیثی نباشد که معادلی در آن ترجمه نباشد، به این گونه ترجمه رو آورده است. ایشان در امر ترجمه متن کمال الدین و تصحیح کتاب از نسخه های چاپ سنگی 1301 قمری علینقی کاشانی، نسخه خطی کتابخانه مرکزی دانشگاه 1060 قمری، نسخه خطی مصحح 1077 قمری و نسخه خطی 1051 قمری استفاده نموده و برای آن که خواننده در پیچ و خم نسخه بدل های متعدد گرفتار نشوند، از ضبط آنها صرف نظر کرده و از میان این نسخه ها عبارت روشن تر و صحیح تر را انتخاب نموده و اختصار و جانب معنا را بیشتر رعایت نموده است.
سرآغاز هفتاد صفحه ای این اثر یکی از نوشته های باارزش آیت اللهکمره ای است که ضمن آن، افزون بر ارائه نگرشی به تاریخ اسلام، دربارۀ موضوع کتاب؛ یعنی مهدویت و نیز زندگی و زمانه شیخ صدوق مطالب سودمندی ارائه کرده است. از این مباحث، طرح نقش حکومت اسلامی بر اساس مطالبی است که در روایت مهدویت درباره یک حکومت ایده ال ارائه شده است، عنوانی که به این بخش داده، چنین است: ترکیب نقشه اصلاح کتاب و سنّت در تجدید حکومت اسلامی. «کمال الدین و تمام النعمة» از یک مقدّمه نسبتا طولانی؛ شامل 55 عنوان تشکیل شده است آیت اللهکمره ای این مقدّمه را باب اوّل به حساب آورده که حدود یک پنجم کتاب را تشکیل می دهد که شامل مباحث کلامی در اثبات درستی عقیده امامیّه در باب امام قائم(عج) و پاسخ به شبهات زیدیه، اسماعیلیه و سایر فرق اثنا عشریه است. کتاب با عنوان غیبت ادریس پیامبر که باب دوم است، آغاز می شود و بعد از ابواب دیگر به باب 22 می رسیم که آن علّت احتیاج مردم به امام و استدلال کلامی شیخ صدوق آمده است. یکی از ابواب طولانی کتاب با عنوان اتصال وصیّت از زمان آدم(ع) تا روز قیامت که در پایان بحثی در معنای عترت، آل و اهل آمده است. باب دیگر نصوصی که بر اثبات دوازدهمین امام شیعه(ع)رسیده بیان شده است.
ابواب پایانی؛ شامل ثواب منتظر، نهی از نام بردن قائم(عج)، علامات ظهور و نوادر کتاب است و استدلال شیخ بر عدم فترت بین رسولان نیز در پایان کتاب و در همین باب آمده است.
از آن جا که همه مردم زبان عربی نمی دانند، برای فهمیدن و دانستن متون دینی به ترجمه ها رجوع می کنند و متون را به سه گونه می توان ترجمه کرد: الف) ترجمه کلمه به کلمه: در این ترجمه واژه ای را از زبان مبداء برمی دارند و واژه معادل آن را در زبان مقصد می گذارند. ب) ترجمه آزاد: در این جا مترجم خود را، مقیّد به انتقال دقیق محتوای متن نمی داند، هر چند روح متن مورد نظر در مجموع ترجمه محفوظ است. ج) ترجمه محتوا به محتوا:
در این نوع ترجمه، نخست معانی دقیقا از لباس زبان اوّل برهنه می شود و در ذهن جای می گیرد، سپس به طور دقیق به لباس دوم آراسته می گردند. ترجمه های قدیم تقریبا همگی به شیوه تحت اللفظی بوده است؛ در حالی که ترجمه های معاصر این ایراد اساسی را ندارد با این که ترجمه آیت اللهکمره ای این ایراد را ظاهرا دربردارد؛ ولی از آن جا که اصل اوّلی این بوده که در وهله اوّل در پی افزایش دقّت و صحت باشد؛ به طوری که هیچ کلمه یا تغییر حرف حدیثی نباشد که معادلی در آن ترجمه نباشد، به این گونه ترجمه رو آورده است. ایشان در امر ترجمه متن کمال الدین و تصحیح کتاب از نسخه های چاپ سنگی 1301 قمری علینقی کاشانی، نسخه خطی کتابخانه مرکزی دانشگاه 1060 قمری، نسخه خطی مصحح 1077 قمری و نسخه خطی 1051 قمری استفاده نموده و برای آن که خواننده در پیچ و خم نسخه بدل های متعدد گرفتار نشوند، از ضبط آنها صرف نظر کرده و از میان این نسخه ها عبارت روشن تر و صحیح تر را انتخاب نموده و اختصار و جانب معنا را بیشتر رعایت نموده است.
سرآغاز هفتاد صفحه ای این اثر یکی از نوشته های باارزش آیت اللهکمره ای است که ضمن آن، افزون بر ارائه نگرشی به تاریخ اسلام، دربارۀ موضوع کتاب؛ یعنی مهدویت و نیز زندگی و زمانه شیخ صدوق مطالب سودمندی ارائه کرده است. از این مباحث، طرح نقش حکومت اسلامی بر اساس مطالبی است که در روایت مهدویت درباره یک حکومت ایده ال ارائه شده است، عنوانی که به این بخش داده، چنین است: ترکیب نقشه اصلاح کتاب و سنّت در تجدید حکومت اسلامی. «کمال الدین و تمام النعمة» از یک مقدّمه نسبتا طولانی؛ شامل 55 عنوان تشکیل شده است آیت اللهکمره ای این مقدّمه را باب اوّل به حساب آورده که حدود یک پنجم کتاب را تشکیل می دهد که شامل مباحث کلامی در اثبات درستی عقیده امامیّه در باب امام قائم(عج) و پاسخ به شبهات زیدیه، اسماعیلیه و سایر فرق اثنا عشریه است. کتاب با عنوان غیبت ادریس پیامبر که باب دوم است، آغاز می شود و بعد از ابواب دیگر به باب 22 می رسیم که آن علّت احتیاج مردم به امام و استدلال کلامی شیخ صدوق آمده است. یکی از ابواب طولانی کتاب با عنوان اتصال وصیّت از زمان آدم(ع) تا روز قیامت که در پایان بحثی در معنای عترت، آل و اهل آمده است. باب دیگر نصوصی که بر اثبات دوازدهمین امام شیعه(ع)رسیده بیان شده است.
ابواب پایانی؛ شامل ثواب منتظر، نهی از نام بردن قائم(عج)، علامات ظهور و نوادر کتاب است و استدلال شیخ بر عدم فترت بین رسولان نیز در پایان کتاب و در همین باب آمده است.
wikinoor: ترجمه_کتاب_کمال الدین_و_تمام_النعمة