ترجمه کامل نهج البلاغه

دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] ترجمه کامل نهج البلاغه (شاهین). ترجمه کامل نهج البلاغه، سخنان جاویدان علی(ع) ترجمه و نگارش داریوش شاهین به زبان فارسی است. این ترجمه آزاد و نقل به معنا بوده که برای استفاده عموم مردم به نگارش درآمده است.
کار نگارش ترجمه از رمضان سال 1386ق1345/ش تا رمضان سال 1390ق1348/ش انجام شده است. روزی که این کتاب انتشار یافت(سال 1349ش) دو ترجمه عمده از این کتاب شریف وجود داشت: نخست ترجمه فیض الاسلام (ره) و دیگر ترجمه جواد فاضل. در ترجمه نخستین بیشتر به اصالت برگردان توجه شده بود و در کتاب دوم از نهج البلاغه گرته برداری شده بود و متن کامل نبود.
پس از انتشار ترجمه حاضر از سال 1349ش مترجم نگاهی مقایسه آمیز، استدلالی و انتقادی داشته است و در کل کار تجدید نظر کرده که کتاب حاضر حاصل آن بررسی هاست. مترجم تلاش کرده است که ترجمه خود را با نگارش چنان آمیخته سازد که هم غنای مفاهیم و اهداف و بلاغت و فصاحت سخنان آسیب نبیند و هم عبارات ساده و لطیف باشد.
در مقدمه اثر، شرحی روان از زندگی امیرمؤمنان (ع) آورده است، که در عین کوتاهی گیراست و بر اعتبار کتاب می افزاید. در این رهگذر، آغاز تا انجام حیات مولای متقیان با بیانات ساده توصیف شده است. در بخش دیگری نیز اعتبار نهج البلاغه مورد بررسی قرار گرفته است. در این بخش آمده است که نخستین کسی که در مورد نهج البلاغه تردید آورد، «ابن خلکان اربلی»(وفات 681ق) بود. پس از وی، تعدادی دیگر این تردید را دنبال کرده اند و اسامی و حاصل کلام آن ها و پاسخ هایی که به این ادعاها داده اند، در ادامه آمده است.
در متن کتاب برای آگاهی بیشتر به بعضی از سخنرانی ها و نامه ها، مقدمه های کوتاهی که بیشتر جنبه تاریخی دارد و یا گیرنده نامه را معرفی می نماید، بر هر یک از آن ها نوشته شده است.

پیشنهاد کاربران

بپرس