ترجمه کامل الزیارات

دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] ترجمه کامل الزیارات، ترجمه فارسی «کامل الزیارات» جعفر بن محمد بن قولویه است که توسط محمدجواد ذهنی تهرانی انجام گرفته است.
مترجم، در هفتم ذی حجه 1418ق، ترجمه کتاب را به پایان رسانده است .
مترجم پس از ذکر متن عربی روایت، ترجمه آن را بدون هیچ گونه توضیحی در ذیل آن آورده است. خود در این باره و هم درباره انگیزه تألیف چنین می نویسد:
«چون طبق معمول این کتاب به زبان عربی است و فارسی زبانانی که از علوم عربیه بی بهره هستند، نمی توانند از آن استفاده کنند، بر حسب پیشنهاد مکرّر بسیاری از دوستان و آشنایان و تشویق کثیری از سروران و اعزّه و لطف و عنایتی که به این حقیر دارند، داعی تصمیم گرفتم آن را به زبان فارسی سلیس ترجمه کرده و از هرگونه شرح و توضیحی در ذیل آن امساک نموده تا موجب تطویل و تکبیر کتاب نشده و بدین وسیله برای خوانندگان موجب ملال و سبب کلال نباشد» .
پاره ای از ویژگی های این ترجمه عبارت است از:
«حدثنی محمد بن الحسن بن علی بن مهزیار عن أبیه الحسن عن أبیه علی بن مهزیار قال: حدثنا عثمان بن عیسی عن...».

[ویکی نور] ترجمه کامل الزیارات (اندیشه مولانا). ترجمه کامل الزیارات، ترجمه ای است شیوا و رسا از اثر عربی ابوالقاسم جعفر بن محمد بن قولویه قمی که به قلم سید علی حسینی در سال 1388ش، ضمن رعایت اصل حفظ امانت در ترجمه، صورت گرفته است.
مترجم در پیشگفتار خویش، ابتدا حقیقت توسل را تشریح و سپس پیرامون مسائل زیر، بحث کرده است: تفسیر انحرافی، روایات اسلامی و توسل، قرآن و مسئله شفاعت، مفهوم واقعی شفاعت، احادیث اسلامی و شفاعت، فلسفه شفاعت و شفیعان روز جزا.
وی در ادامه، به شرح زندگی مؤلف و آثار او پرداخته است و درباره کتاب «کامل الزیارات» نوشته است: «کتاب «کامل الزیارات»، دارای 108 باب است که نویسنده، باب آغازین را به ثواب زیارت رسول اکرم(ص)، امیرمؤمنان(ع) و حسنین(ع)اختصاص داده است. آخرین باب کتاب نیز مختص نوادر زیارات است.
این کتاب ارزشمند، تنها کتابی است که از ابن قولویه به یادگار مانده و باعث شهرتش گشته، آن چنان که تا نام «کامل الزیارات» آورده می شود، نام ابن قولویه در کنار آن ذکر می گردد. اهمیت این کتاب، به خاطر احادیثی است که با اسناد معتبر، در آن گردآوری شده و به عنوان مأخذی قابل اطمینان، مورد استفاده اهل قلم قرار گرفته است».
فهرست مطالب در ابتدای کتاب آمده است.
پاورقی ها توسط مترجم نوشته شده و در آن ها ضمن ذکر منابع، توضیحاتی پیرامون برخی از کلمات و عبارات متن داده شده است.

[ویکی نور] ترجمه کامل الزیارات (وکیلیان). کامل الزیارات ترجمه فارسی کتابی با همین عنوان تألیف محدّث و فقیه نامدار ابوالقاسم جعفر بن محمد بن جعفر بن موسی بن قولویه قمی است که امیر وکیلیان به فارسی روان ترجمه کرده است.
آنچه بر اهمیت این اثر که از بهترین کتب ادعیه و زیارات است می افزاید، آن است که عالم ربانی و مجاهد خستگی ناپذیر پدیدآورنده کتاب ماندگار «الغدیر»، مرحوم علامه امینی، آن را با نسخه های متعدد و معتبر، تطبیق، تحقیق و تصحیح نموده است ....
این کتاب ارزشمند، به منظور بهره برداری بیشتر فارسی زبانان، با ترجمه ای روان و سلیس، در عین رعایت اصل امانت در ترجمه، به علاقمندان خاندان عصمت و طهارت(ع) تقدیم شده است.
در ابتدای کتاب، مقدمه ای از مترجم افزوده شده که در آن، به اهمیت و جایگاه احترام و بزرگداشت معصومین(ع)و بزرگان دین و زیارت قبور آنان اشاره و در تأیید آن، از آیات قرآن و روایات استفاده شده است ....
منابعی که مترجم در نوشتن این مقدمه از آنها استفاده کرده عبارتند از: مقدمه محمدعلی غروی اردوبادی بر کامل الزیارات؛ مقدمه ربانی شیرازی بر جلد اول بحار الأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار(ع) و «الذریعة إلی تصانیف الشیعة» جلد 17 ....
فهرست مطالب و منابع و مآخذ در انتهای کتاب آمده است.

پیشنهاد کاربران

بپرس