ترجمه قران به زبان لاتینی

دانشنامه اسلامی

[ویکی فقه] ترجمه قرآن به زبان لاتینی. روند کلی ترجمه مکتوب قرآن چند مرحله اصلی دارد که مهمترینشان ، ترجمه قرآن به لاتینی است .
بعد از آنکه کشیشان با اهداف جدلی بر ضد اسلام ، قرآن را به لاتینی ترجمه کردند، توجه به ترجمه قرآن فزونی یافت و مترجمانی ، از مسلمان و غیرمسلمان ، به این امر پرداختند.
← یوحنای دمشقی
پس از آنکه رابرت کتونی (رابرت چستری ) قرآن کریم را به لاتینی ترجمه کرد، رساله نیکتاس اعتبار خود را از دست داد.ردیه نیکتاس به چاپ رسیده است .در این مرحله تنها ترجمه بخشی از قرآن را در نظر داشته اند، خاصه ترجمه مطالبی که در مورد عقاید مسیحیان مناقشه کرده است .ترجمه کاملی از قرآن در این دوره شناخته نیست .
← اهمیت
متن این ترجمه که به «قرآن بازل » معروف است ، در سه بخش و با سه عنوان متفاوت منتشر شده است : بخش اول ، مشتمل بر بخش عمده ای از مجموعه طلیطله ؛ بخش دوم ، شامل ردیه هایی بر اسلام ؛ و بخش آخر به تاریخ ساراسنها (از ریشه یونانی به معنای مسلمانان مدافع سرزمینهای اسلامی در قرون وسطا در مقابل مسیحیان صلیبی ، که در دوره های بعدی نیز در اشاره به مسلمانان از سوی اروپاییان استعمال شده است ) و ترکها (عثمانیها) اختصاص یافته و شامل قسمتهایی از اثر گئورک هنگریایی (مجارستانی ) و دو اثر از نویسنده ای ایتالیایی به نام پائولو جیوویو است .در ۹۵۷/۱۵۵۰ ویرایش دومی از این چاپ منتشر شد.
← مبنای ترجمه ها
...

پیشنهاد کاربران

بپرس