ترجمه عده الداعی و نجاح الساعی

دانشنامه اسلامی

[ویکی فقه] ترجمه عده الداعی و نجاح الساعی (کتاب). «آداب راز و نیاز به درگاه بی نیاز»، ترجمه فارسی «عدة الداعی و نجاح الساعی» ابن فهد حلی ، به قلم محمد حسین ناییجی نوری است. این ترجمه، سلیس و روان و در عین حال دقیق است.
مترجم، در مقدمه اش بر کتاب، انگیزه ترجمه کتاب را چنین بیان کرده است: «اولین باری که اسم این کتاب شریف به گوشم خورد، از زبان مبارک حضرت استاد علامه آیة الله حسن زاده آملی بود.... ایشان، برای سیر علمی طلاب می فرمودند: «خوب است کتاب های « مفتاح الفلاح » شیخ بهایی رحمة الله علیه و «عدة الداعی» ابن فهد حلی و... درسی شود...» . توصیه های جناب ایشان در گوشم بود تا به فکر افتادم که این کتاب را برای همه سالکان و روندگان مسیر حق تعالی، به فارسی درآورم که علاقه مندان به اهل بیت علیه السّلام از این بوستان پرگل گلی چیده و از این خرمن مبارک خوشه ای برگیرند».
اهمیت کتاب مذکور
هم چنین به لزوم سیر و سلوک و استفاده از فرصت برای خودسازی اشاره کرده و در اهمیت این کتاب برای سالکان می نویسد: «اگر به خود آمدی و می خواهی به خودت سفر کنی و حقیقت خویش را بشناسی و با پروردگارت آشنا شوی و در سیر و سفر ابدی بیفتی و از خودت به خدایت برسی، این کتاب، توشه راه توست و به تو می آموزد که چگونه به این سفر بروی و ره توشه تو چیست؟ ابن فهد حلی رحمة الله علیه که از کاملان روزگار خویش است، مجموعه ای از احادیث پیشوایان و آشنایان و پیش کسوتان راه خطیر آخرت را گردآوری کرده است؛ مجموعه ای از احادیث گران بها که با تلاش و کوشش، چنان آنها را تالیف و انس داده که خواننده آنها را مجموعه ای می یابد که از قلم یک تن تراوش کرده، با آنکه در اصل، احادیثی متفرق بوده که وی از احاطه فراوانی که به احادیث داشته، آنها را گل چین کرده و آنها را با هم تلفیق و آشتی داده است». مترجم، هم چنین بخش دیگری از مقدمه را به شرح حال مؤلف، گفتار فهرست نگاران در مورد مؤلف، اساتید، شاگردان و تالیفات ابن فهد اختصاص داده است. وی، حواشی ارزش مندی را بر عبارات کتاب نوشته است که به دلیل مفصل بودن، به انتهای کتاب انتقال داده و در بخشی با عنوان یادداشت ها، توضیحات هر باب را جداگانه آورده است.
منبع
نرم افزار عرفان۳، مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی.

پیشنهاد کاربران

بپرس