[ویکی نور] المکتفی فی الوقف و الإبتداء فی کتاب الله عزوجل ترجمه کتابی با همین نام تألیف ابوعمرو عثمان بن سعید دانی (متوفی 444ق) است که توسط کریم دولتی و صادق درودیان به فارسی روان ترجمه شده است.
برای اصل اثر کتاب شناسی مناسب تهیه شده است که خواننده محترم می تواند به آن مراجعه نماید. در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر می شود.
در ابتدای ترجمه، مقدمه ای تحقیقی به قلم مترجمان نوشته شده است. در این مقدمه در دو بخش کلیات علم وقف و ابتدا و سرگذشت ابوعمر دانی و معرفی کتاب ذکر شده است. در بخشی از کلیات به اهمیت علم وقف و ابتدا اشاره شده است: وقف و ابتدا از جمله مسائلی است که به طور مستقیم و عمیق، با معانی قرآن مرتبط است. بر این اساس، اهمیت و جایگاه علمی و عملی وقف و ابتدا روشن می شود. اگر قاری قرآن، تسلط لازم بر این علم را نداشته باشد، به واقع یکی از پایه های قرائتش لرزان و دارای خدشه است و قطعاً نمی توان وی را قاری کاملی دانست.
این ترجمه برخلاف متن اصلی مشتمل بر جداول فراوانی است. مترجمان اثر در رابطه با این شیوه چنین می نویسند: در مطالعات اولیه کتاب المکتفی و ترجمه صفحاتی از آن، به این نکته دست یافتیم که چنانچه مطالب بیان شده در باب وقف و ابتدا در خلال آیات و سور قرآن را از حالت متن خارج کرده و به صورت جداولی ارائه نماییم، استفاده از آن برای خواننده راحت تر و پرفایده تر خواهد بود. بسیاری از قسمت های کتاب، علی رغم ظاهر ساده، برای خواننده ای که آشنایی کافی با ادبیات عرب و متون تخصصی نداشته باشد مشکل و حتی غیرقابل فهم است. به هرتقدیر، مطالب کتاب -پس از مقدمه مؤلف درباره انواع وقف و تعاریف آن ها- در جداولی تنظیم و هرکجا توضیحی افزون بر نوع وقف (از قبیل تام و کافی) در یک آیه وجود داشت، به انتهای همان سوره ارجاع داده شد.
کتاب از ترجمه ای روان برخوردار است. در افزون مطالب به متن نیز از کروشه استفاده شده است: «تلاش شد تا در عین حفظ محتوا و بیان کلی مؤلف، مطالب به گونه ای به فارسی برگردانده شود که برای خواننده فارسی زبان مفهوم تر باشد. در برخی از موارد با افزودن مطالبی داخل قلاب تلاش شد تا مطالب روان تر گردد».
در مقدمه ترجمه همچنین به نکاتی اشاره شده است:
برای اصل اثر کتاب شناسی مناسب تهیه شده است که خواننده محترم می تواند به آن مراجعه نماید. در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر می شود.
در ابتدای ترجمه، مقدمه ای تحقیقی به قلم مترجمان نوشته شده است. در این مقدمه در دو بخش کلیات علم وقف و ابتدا و سرگذشت ابوعمر دانی و معرفی کتاب ذکر شده است. در بخشی از کلیات به اهمیت علم وقف و ابتدا اشاره شده است: وقف و ابتدا از جمله مسائلی است که به طور مستقیم و عمیق، با معانی قرآن مرتبط است. بر این اساس، اهمیت و جایگاه علمی و عملی وقف و ابتدا روشن می شود. اگر قاری قرآن، تسلط لازم بر این علم را نداشته باشد، به واقع یکی از پایه های قرائتش لرزان و دارای خدشه است و قطعاً نمی توان وی را قاری کاملی دانست.
این ترجمه برخلاف متن اصلی مشتمل بر جداول فراوانی است. مترجمان اثر در رابطه با این شیوه چنین می نویسند: در مطالعات اولیه کتاب المکتفی و ترجمه صفحاتی از آن، به این نکته دست یافتیم که چنانچه مطالب بیان شده در باب وقف و ابتدا در خلال آیات و سور قرآن را از حالت متن خارج کرده و به صورت جداولی ارائه نماییم، استفاده از آن برای خواننده راحت تر و پرفایده تر خواهد بود. بسیاری از قسمت های کتاب، علی رغم ظاهر ساده، برای خواننده ای که آشنایی کافی با ادبیات عرب و متون تخصصی نداشته باشد مشکل و حتی غیرقابل فهم است. به هرتقدیر، مطالب کتاب -پس از مقدمه مؤلف درباره انواع وقف و تعاریف آن ها- در جداولی تنظیم و هرکجا توضیحی افزون بر نوع وقف (از قبیل تام و کافی) در یک آیه وجود داشت، به انتهای همان سوره ارجاع داده شد.
کتاب از ترجمه ای روان برخوردار است. در افزون مطالب به متن نیز از کروشه استفاده شده است: «تلاش شد تا در عین حفظ محتوا و بیان کلی مؤلف، مطالب به گونه ای به فارسی برگردانده شود که برای خواننده فارسی زبان مفهوم تر باشد. در برخی از موارد با افزودن مطالبی داخل قلاب تلاش شد تا مطالب روان تر گردد».
در مقدمه ترجمه همچنین به نکاتی اشاره شده است: