[ویکی نور] ترجمان الاشواق (ترجمه و شرح). «ترجمان الاشواق»، مشتمل است بر دیوان اشعار عربی محی الدین عربی، در زمینه عرفان ادبی و نظری و نیز حاوی ترجمه و شرح فارسی آن اشعار، به قلم گل بابا سعیدی است که البته مترجم، همان ترجمه و شرح جناب رینولد آلین نیکلسون به زبان انگلیسی را به فارسی برگردانده است.
کتاب، مشتمل است بر غزلیاتی عاشقانه و عارفانه که بیشتر با عباراتی مکنی و معقد همراه است و شرحی مبسوط و تا حدی دور از فهم از سوی نیکلسون.
بخش عربی کتاب یا ترجمان الاشواق(متن عربی)، دارای یک مقدمه و 61 غزل(مترجم، تعبیر قصیده را به کار برده) است که برخی از آنها، مشتمل بر واژه های دور از ذهن و عبارات دارای تعقید لفظی و معنوی است، لذا در پاره ای موارد، درک مطلب سخت و دشوار می باشد.
غزلیات، حداقل، سه بیتی و حداکثر، سی و هفت بیتی است. اولین غزل، چهار بیتی است.
بخش فارسی کتاب یا ترجمان الاشواق(ترجمه و شرح)، بدین صورت است که در هر قصیده، نخست، ابیات با ذکر شماره ترجمه می شوند، سپس عبارات و ترکیباتی که نیاز به شرح دارند یا به مطلب خاصی اشاره می کنند، جدا جدا تشریح می شوند و مشارالیه آنها مشخص می گردد.
کتاب، مشتمل است بر غزلیاتی عاشقانه و عارفانه که بیشتر با عباراتی مکنی و معقد همراه است و شرحی مبسوط و تا حدی دور از فهم از سوی نیکلسون.
بخش عربی کتاب یا ترجمان الاشواق(متن عربی)، دارای یک مقدمه و 61 غزل(مترجم، تعبیر قصیده را به کار برده) است که برخی از آنها، مشتمل بر واژه های دور از ذهن و عبارات دارای تعقید لفظی و معنوی است، لذا در پاره ای موارد، درک مطلب سخت و دشوار می باشد.
غزلیات، حداقل، سه بیتی و حداکثر، سی و هفت بیتی است. اولین غزل، چهار بیتی است.
بخش فارسی کتاب یا ترجمان الاشواق(ترجمه و شرح)، بدین صورت است که در هر قصیده، نخست، ابیات با ذکر شماره ترجمه می شوند، سپس عبارات و ترکیباتی که نیاز به شرح دارند یا به مطلب خاصی اشاره می کنند، جدا جدا تشریح می شوند و مشارالیه آنها مشخص می گردد.
wikinoor: ترجمان_الاشواق_(ترجمه_و_شرح)
[ویکی فقه] ترجمان الاشواق (کتاب). ترجمان الاشواق، اولین اثر منظوم محیی الدین ابن عربی (۵۶۰ ـ ۶۳۸) است.
«ترجمان الاشواق»، مشتمل است بر دیوان اشعار عربی محی الدین عربی ، در زمینه عرفان ادبی و نظری و نیز حاوی ترجمه و شرح فارسی آن اشعار، به قلم گل بابا سعیدی است که البته مترجم، همان ترجمه و شرح جناب رینولد آلین نیکلسون به زبان انگلیسی را به فارسی برگردانده است.
اسامی دیگر کتاب
ابن عربی گاه آن را ترجمان الاشواق (شرح آرزومندیها) و گاه دیوان ترجمان الاشواق نامیده و حاجی خلیفه آن را ترجمان الاشواق فی الغزل و النسیب ضبط کرده است.
تاریخ تالیف
ابن عربی در ۵۹۸ در مکه ترجمان الاشواق را آغاز کرد.
← تاریخ اتمام کتاب
...
«ترجمان الاشواق»، مشتمل است بر دیوان اشعار عربی محی الدین عربی ، در زمینه عرفان ادبی و نظری و نیز حاوی ترجمه و شرح فارسی آن اشعار، به قلم گل بابا سعیدی است که البته مترجم، همان ترجمه و شرح جناب رینولد آلین نیکلسون به زبان انگلیسی را به فارسی برگردانده است.
اسامی دیگر کتاب
ابن عربی گاه آن را ترجمان الاشواق (شرح آرزومندیها) و گاه دیوان ترجمان الاشواق نامیده و حاجی خلیفه آن را ترجمان الاشواق فی الغزل و النسیب ضبط کرده است.
تاریخ تالیف
ابن عربی در ۵۹۸ در مکه ترجمان الاشواق را آغاز کرد.
← تاریخ اتمام کتاب
...
wikifeqh: ترجمان_الاشواق _(کتاب)